Мануэль Монтальбан - Галиндес
7
Маленький поэт (фр.).
8
Восемь старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов, расположенных на Атлантическом побережье США; свое название получили из-за того, что стены этих учебных заведений увиты плющом.
9
Т.С. Элиот, «Четыре квартета», пер. А. Сергеева.
10
Национальное испанское блюдо из риса, курицы, креветок и разнообразных моллюсков.
11
Ромуло Бетанкур (1908–1981) – крупный политический Деятель Венесуэлы; в 1945–1948 и в 1959–1964 гг. – президент Венесуэлы.
12
Президент, председатель (баск.).
13
Мост, по которому проходит граница Басконии.
14
Да здравствует свободная Страна Басков! (баск.)
15
Тьерно Галван – алькальд Мадрида в 1970-е годы, пользовавшийся большим уважением.
16
Пужоль Жорди много лет возглавлял правительство Каталонии.
17
Дэйвид Крокетт (1786–1836) – герой американского фронтира и политический деятель. Убит при обороне миссии в Аламо.
18
Франсуа Вийон. Баллада повешенных. Пер. Ф. Мендельсона.
19
Да здравствует свободная Баскония! (баск.)
20
Да здравствуют трудящиеся Испании! (баск.)
21
Только мой народ может судить меня! (баск.)
22
Ради почета (лат.) – присуждение ученой степени без защиты диссертации, в силу общепризнанных заслуг.
23
Неточность автора: американский поэт Джон Берримэн (р. 1914), лауреат Пулитцеровской премии (1965), покончил с собой в 1972 г.