Роберт Ладлэм - Сделка Райнемана
Генерал наблюдал за грязным, неопрятным человеком, сидевшим напротив него. Его бесило от одной мысли о том, что в данный момент нуждался в этом ничтожестве. А что, если, подумал внезапно Свенсон, он сам опустился настолько, что решил прибегнуть к услугам подобного типа? Использовать его, а затем предать смерти? Коли так, они не очень-то отличаются друг от друга.
– А теперь, мистер Кенделл, я должен поделиться с вами кое-какими соображениями… Человек, которого я отобрал для Буэнос-Айреса, – лучший агент контрразведки. Он-то и доставит нам чертежи. Но мне не хотелось бы, чтобы ему стало известно вдруг о передаче алмазов противной стороне. Если кто-то скажет моему протеже, будто Райнеман действует в одиночку, на свой страх и риск, он может что-то заподозрить. Зато подключение к Райнеману немецкого подполья расставит все по своим местам.
Свенсон знал, что говорил. У всех на слуху были героические деяния подпольщиков, действовавших во Франции и на Балканах. Однако немецкое подполье работало более упорно, более эффективно и с большим самопожертвованием, чем все остальные, вместе взятые. Бывший резидент в Лиссабоне должен был знать это. И поэтому положительно отнесется к своему переводу в Буэнос-Айрес.
– Подождите минутку… Господи Иисусе! Постойте!
Выражение лица Кенделла внезапно изменилось. Он посмотрел на Свенсона так, словно обнаружил в его словах нечто заслуживающее внимания.
– У меня возникла отличная идея!
– Какая?
– А вот какая. Подполье вне подозрений, а все остальное дерьмо… О’кей, пошли дальше. Вы только что говорили о гарантиях, которые требуют от нас.
– Какие именно из них имеете вы в виду?
– Только те, что касаются вывоза из Буэнос-Айреса алмазов, которые поступят туда из копей «Кенинга». Просто потрясающе!.. Позвольте же задать вам пару вопросов. Только, прошу вас, ответьте откровенно.
Злобная крыса, подумал Свенсон, глядя на взволнованного Кенделла.
– Говорите, я слушаю вас.
– Я все о том же подполье. В движении Сопротивления участвует множество немцев, среди которых немало людей значительных. Думаю, каждый скажет вам это.
– М-да, конечно… И работают они на славу.
– Есть ли кто-нибудь из них на германском флоте?
– Полагаю, что да. Центральное разведывательное управление знает об этом точнее…
– Но вам не хочется туда обращаться, не так ли?
– Само собой.
– Но это возможно?
– Что?
– Использовать немецкий флот, черт побери! Подводный флот!
Кенделл наклонился вперед, глядя прямо в глаза Свенсону.
– Я подумаю над этим, но я не всесилен… И не служу в разведке… Германское подполье довольно обширно. Думаю, у них есть контакты с командирами на флоте.
– Тогда все получится.
– Вполне возможно, – произнес негромко Свенсон, сам удивляясь тому, что сказал. – Во всяком случае, в этом нет ничего нереального.
Кенделл откинулся в кресле и сломал сигарету. Потом ухмыльнулся своей неприятной усмешкой и погрозил пальцем Свенсону.
– А теперь перейдем к тому, что касается непосредственно вас. Послав ко всем чертям недоверие и подозрительность, я изложу свои мысли предельно ясно и четко… Представьте себе такую картину: мы покупаем чертежи гироскопов, а в это время в океане рыщет взад-вперед немецкая подводная лодка, готовая в любой миг всплыть на поверхность, чтобы мы могли забрать доставленный на ней один, а то и целых два столь нужных нам дефектоскопа, любезно предоставленные в наше распоряжение участниками Сопротивления. Найдется ли лучший предлог, чтобы поднять субмарину наверх во вражеских водах? Важно только, чтобы поблизости не было патрульных катеров, но это уже ваша забота… Из лодки, правда, никто не выходит, но зато в нее грузится кое-что.
Свенсон едва поспевал следить за ходом мыслей Кенделла.
– Но это же все довольно сложно, – заметил он, выслушав бухгалтера, и хотел еще что-то добавить, но тот опередил его.
– Ничего подобного! – заявил горячо Кенделл. – Одиночная, частная акция, к тому же без всяких свидетелей. И во время ее – никаких личных контактов между контрпартнерами. Все заранее оговаривается, а затем – концы в воду.
Бригадный генерал Алан Свенсон понял, что он встретил человека гораздо быстрее способного просчитывать варианты и предвидеть события, чем он сам.
– То, что вы сказали, вполне осуществимо, – вынужден был признать Свенсон. – Создать помехи в эфире и тем самым нарушить радиосвязь – дело нехитрое. Нужно лишь получить разрешение на это от разведывательного управления Объединенного штаба союзных держав.
Кенделл поднялся со стула и мягко сказал:
– Осталось только продумать все в деталях, но это я беру на себя… Вы же станете, таким образом, моим должником. И клянусь богом, сполна заплатите мне за мою услугу.
Глава 13
27 декабря 1943 года
Азорские острова
Остров Терсейра, в 837 милях к западу от Лиссабона, был хорошо известен пилотам, летавшим через Атлантику в США южным маршрутом. Совершая здесь промежуточную посадку, они не сомневались в том, что местный технический персонал обслужит их самолеты по высшему, как говорится, разряду. И действительно, наземная команда делала свое дело споро и качественно, так что задерживаться тут не приходилось. Аэродром Лажес являлся важным перевалочным пунктом, и все, кто там работал, понимали это и потому старались изо всех сил.
Зная прекрасно обстановку на острове, командир грузопассажирского самолета «Б-17», единственным пассажиром которого был капитан Дэвид Сполдинг, естественно, никак не мог понять, почему не разрешают посадку. Все началось на высоте четырнадцать тысяч футов, когда он уже собирался идти на снижение. Диспетчерская служба Лажеса прервала связь с самолетом, приказав пилоту держаться прежней высоты. Пилот недоумевал, считая подобное распоряжение полнейшей бессмыслицей. Летное поле было свободно. Ничто не мешало посадке. Диспетчер Лажеса, подтвердив, что они могли бы принять самолет, сообщил, что он действует согласно инструкции, полученной им по телефону из американского штаба в Понта-Дельгаде, на соседнем острове Сан-Мигель. Пилот предположил, что военное командование на Азорских островах отдало этот приказ, очевидно ожидая кого-то, кто должен встречать самолет, но еще не прибыл. И диспетчерской службе поневоле пришлось повременить с приемом самолета, на борту которого, скорее всего, находится какой-то особой важности груз. Любопытно, действительно ли это так?
Впрочем, при чем тут груз? Все дело, по-видимому, в его пассажире – военном атташе посольства в Лиссабоне Сполдинге, одном из этих чертовых шаркунов-дипломатов. Рейс был самым обычным, самолет возвращался в Норфолк. Какого же дьявола ему не дают посадку? И долго ли будет так продолжаться?
Но диспетчерская служба не спешила принимать самолет: «Б-17» приземлился ровно в 13.00 – после того, как прокружил бесцельно над полем лишних двадцать семь минут.
Дэвид поднялся с откидного сиденья и потянулся. Пилот, в звании майора, лет на десять моложе Сполдинга, вышел из кабины и сообщил раздраженно, что джип уже ожидает капитана, а если и нет, то подкатит вот-вот, чтобы увезти его с базы.
– Лучше бы ваши начальники не совались в графики полетов, – заявил молодой пилот Дэвиду без намека на шутку. – Я понимаю, что у дипломатов масса высокопоставленных приятелей, но мы – люди занятые и волынку тянуть не собираемся. Запомните это.
– Постараюсь, – устало ответил Дэвид.
– Сделайте милость.
Майор повернулся и пошел в хвостовой отсек, где сержант открывал грузовой люк, которым пользовались как выходом. Сполдинг последовал за ним, гадая, кто же его встречает.
– Меня зовут Балантин, капитан, – произнес, протягивая руку Сполдингу, одетый в гражданское мужчина средних лет, сидящий в джипе. – Я американец с Азор. Садитесь. Через несколько минут мы будем на месте. В отделении военной полиции, в каких-то сотнях ярдов отсюда.
Дэвид заметил, что охрана у ворот аэродрома не остановила машину Балантина. Машина повернула направо, на дорогу, идущую параллельно взлетной полосе, и набрала скорость. За время, которого едва хватило бы, чтобы прикурить сигарету, джип доехал до ворот одноэтажной гасиенды, обогнул дом и остановился у строения, напоминающего вышку.
– Вот мы и прибыли, капитан, – сказал Балантин, выходя из машины. – Мой коллега Пол Холондер ожидает нас.
Холондер – мужчина средних лет, тоже в гражданском – был почти лыс. Очки со стальными дужками, сидевшие у него на носу, явно старили его. Как и Балантин, он производил впечатление человека интеллигентного и уверенного в себе.
Холондер приветливо улыбнулся вошедшим: