Kniga-Online.club

Сэйтё Мацумото - В ТЕНИ

Читать бесплатно Сэйтё Мацумото - В ТЕНИ. Жанр: Политический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Это сложно. Я хочу лишь, чтобы вы поскорее уехали из этого города. Для этого и позвонила. Больше ничего я вам сказать не могу. Прощайте.

Тасиро заволновался.

— Только одно скажите: где Кинами? И я сразу уеду.

— Уезжайте скорее. Здесь вам угрожает опасность.

— Алло, алло! — занервничал Тасиро. Но в трубке раздались гудки.

Тасиро растерянно положил трубку, вышел из-за конторки и поднялся к себе в комнату. «Не последовать ли предостережению? — подумал он. — Нет, разве это не превосходный шанс? Вот теперь-то и можно ждать, что враги выступят из темноты…»

После телефонного разговора прошло уже полчаса. В коридоре послышались шаги.

— Простите, к вам кто-то пришёл, — доложила хозяйка.

Тасиро сразу пришло в голову: наверно, это она.

— Женщина? — невольно спросил он.

— Нет. — Хозяйка с улыбкой отодвинула раздвижную дверь. — К сожалению, мужчина.

— Кто такой?

— Говорит, что вы виделись с ним в полдень на лесопилке.

— Что ж, проводите его сюда.

— Извините, что потревожил… — Рабочий явно робел, очутившись в непривычной гостиничной обстановке. Выглядел он не так, как днём. И всё-таки это явно был человек бесхитростный.

— Да ничего. — Тасиро пригласил его войти.

— Честно говоря, я просто зашёл поинтересоваться, не уехали ли вы ещё.

Тасиро попросил служанку принести чего-нибудь выпить. Но гость стал отказываться:

— Будьте любезны, не беспокойтесь. Я скоро уйду.

— Да что вы, посидите.

Тасиро неожиданно почувствовал расположение к этому случайному знакомому.

— Дело в том, что я зашёл к вам не просто так. Я расспросил друзей насчёт того, чем вы интересовались. И пришёл кое-что рассказать вам об этом.

— Вот так так! — Тасиро придвинулся поближе. — Значит, вы что-то узнали?

— Узнал. Один из моих приятелей видел человека, похожего на господина, про которого вы спрашивали.

— Ну и ну! Как же это было?

— Тот господин в сопровождении ещё одного человека поднимался на перевал Кунимитогэ. Было это три дня назад.

— Кунимитогэ? А где это?

— Прямо на север от городка Касивабара. Там проходит тракт, издревле соединяющий провинции Синано и Этидзэн. В тех краях никто, кроме местных, не ходит. Там ведь теперь построили железную дорогу, поэтому старинный тракт опустел.

— Скажите, а что за мужчина сопровождал Кинами? Человека, которого я ищу, зовут Кинами.

— Как говорит мой знакомый, это был невысокий, коренастый мужчина лет тридцати пяти — тридцати шести.

«Так оно и есть, — подумал Тасиро. — По приметам это Крепыш».

— Это очень важные сведения. Скажите, а в котором часу он их видел?

— Кажется, вечером. Мой знакомый как раз спускался с Кунимитогэ, когда они попались ему навстречу.

Тасиро задумался.

— А какое они производили впечатление?

— Я тоже спросил об этом. Они поднимались в гору, о чём-то тихо переговариваясь. Моему знакомому показалось странным, что они отправились в горы на ночь глядя.

— А что там на горе интересного?

— Я уже сказал вам, что там расположен старинный тракт. Для путников в горах открыт чайный домик, где подают разные сласти.

— А по вечерам там кто-нибудь бывает? — спросил Тасиро.

— Нет. Кафе держат деревенские жители, вечером они запирают заведение и уходят домой.

— А что там дальше расположено?

— Кафе стоит на том же склоне, что и деревня. Затем — развилка, и от неё узкая дорожка к посёлку.

— Посёлок? — У Тасиро сверкнули глаза. — Что за посёлок?

— Да как вам сказать. Дворов двадцать — тридцать. Там много дровосеков и угольщиков. Называют этот посёлок Тора-но Ки.

Тасиро попытался запомнить название.

— А посёлок далеко от кафе?

— Порядочно. Полтора ри будет.

— Машиной можно доехать?

— По старому тракту машины ходят. Но в посёлок ведёт очень узкая дорожка. Машина не пройдёт, по ней можно только пешком.

«Если кто-то похитил Кинами, то свидетели вполне могут оказаться в этом посёлке Тора-но Ки», — размышлял Тасиро.

— А сколько идти до посёлка?

— Значит, так. До перевала — полри. Выходит, до посёлка ровно два ри.

Тасиро обдумывал ситуацию. Два ри — это не так много. Впрочем, речь идёт о двух ри в представлении деревенского жителя. Вполне вероятно, что на самом деле там куда больше. И всё-таки, выслушав этот рассказ, Тасиро не мог оставаться безучастным. Шёл восьмой час.

— Ну как, пригодился мой рассказ? — с улыбкой спросил рабочий.

— Да, очень. — Тасиро встал.

— Вы собираетесь куда-то идти?

— Да, хочу посмотреть, что там на перевале.

Рабочий энергично вскочил:

— Тогда я составлю вам компанию.

— Ну что вы? Мне неловко, ведь вместо этого вы могли бы отдохнуть после работы.

— Прошу вас, не беспокойтесь. Мне это совсем нетрудно, всё равно сегодня делать нечего. Я провожу вас, вы ведь не знаете дороги.

Он был прав. Близилась ночь. Хотя Тасиро и считал самонадеянно, что не заблудится, но лучше всё-таки было идти с провожатым.

— Буду вам премного обязан, — поклонился Тасиро.

— С удовольствием провожу вас. Я ведь родился здесь и поэтому хорошо знаю местность. Человеку нездешнему там трудно сориентироваться.

Порешив на этом, они стали собираться. Завидев, что постоялец уходит, хозяйка спросила:

— Вы куда-то отправляетесь?

— Да, погулять немножко.

— А вернётесь поздно?

— Видимо, да, — поразмыслив, ответил Тасиро. — К десяти вернусь.

Они шли по городку, приближаясь к окраине. Домов становилось всё меньше. Кое-где ещё слышались голоса. Рабочий был очень любезен, и Тасиро в его обществе чувствовал себя совершенно спокойно.

— Вам, токийцу, с непривычки, наверно, будет довольно трудно идти по этому глухому тракту. Имейте в виду — вы здорово устанете. Зато потом будете сладко спать, — засмеялся рабочий.

Они стали подниматься на холм. Домов вокруг уже почти не было. Дорога, извиваясь, тянулась всё выше в горы. Чуть белея в темноте, она уходила вдаль.

— Этот тракт ведёт к перевалу Кунимитогэ? — спросил Тасиро.

— Да. Минуешь по нему «семь поворотов» и окажешься на перевале. Сейчас, к сожалению, уже темно, а если вы взберётесь туда днём, то на вас, конечно, произведёт впечатление панорама горной гряды Этиго.

Тасиро попытался представить себе этот пейзаж. По левую руку виднеются вершины Курохимэ и Мёко. Название «Кунимитогэ» («Взгляд на провинцию») потому и было дано, что оттуда открывается вид на провинцию Этиго.

Тем временем дорога становилась всё круче, извиваясь по склону. Стало понятно, что означает «семь поворотов».

— Как минуем последний поворот, с одной стороны будет гора, а с другой — обрыв. Ночью там надо идти очень осторожно, — предупредил рабочий.

Услышав, что на седьмом повороте у дороги будет обрыв, Тасиро обомлел. Невольно он вспомнил о предостережении. Ведь однажды его уже сбрасывали с кручи на строительной площадке. Он исподтишка взглянул на шедшего рядом мужчину. Но не заметил в его облике ничего подозрительного. Вряд ли этот простодушный человек принадлежит к клану врагов. И всё-таки у него возникло какое-то недоброе предчувствие. Предостережение не шло из головы.

Дорога была долгой. Впрочем, возможно, это только казалось, поскольку вокруг стояла кромешная тьма. На всём протяжении пути до чайного домика им не встретилось ни одного строения. Склон был крутой, и дорога неважная. Прошло не меньше часа. Наконец попутчик остановился.

— Здесь. — Он указал куда-то в сторону от дороги.

Впереди возникли тёмные очертания какого-то строения. Неказистая маленькая хибарка оказалась чайным домиком. Ни единого лучика света не проникало оттуда.

— Вашего друга видели у подножия этого холма, а значит, он непременно должен был пройти мимо этой хибарки. Перевал отсюда уже недалеко. Надо пройти чуть вперёд, и направо будет дорога к посёлку Тора-но Ки.

Тасиро захотелось наведаться в этот посёлок. Однако сначала он решил испытать своего проводника — попросить его дойти до посёлка. Если спутник начнёт отказываться, то хоть отчасти ему можно доверять.

— Пройдём ещё вперёд, — предложил Тасиро.

— Как вы сказали? Ещё вперёд?

— Возможно, это будет обременительно для вас, но Мне хотелось бы побывать в этом посёлке. Я не думаю, что мой друг прошёл через перевал и оказался в Этиго. Возможно, в районе посёлка Тора-но Ки мы найдём какой-нибудь след.

Рабочий ненадолго задумался.

— Но это ещё порядочный отрезок пути. К тому же там изрядная глухомань.

— Не имеет значения. Раз уж мы оказались здесь, Мне необходимо раздобыть хоть какие-то сведения о Кирами. Вот только для вас это будет утомительно.

— Обо мне не беспокойтесь. Но имейте в виду, вам тяжело придётся. Дорога там поуже, чем здесь. Да и поздно уже, большинство жителей посёлка уже будут спать.

Перейти на страницу:

Сэйтё Мацумото читать все книги автора по порядку

Сэйтё Мацумото - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


В ТЕНИ отзывы

Отзывы читателей о книге В ТЕНИ, автор: Сэйтё Мацумото. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*