Kniga-Online.club

Сэйити Моримура - Испытание зверя

Читать бесплатно Сэйити Моримура - Испытание зверя. Жанр: Политический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Изменилось? Да все по-прежнему.

— Нет, со вчерашнего дня произошла какая-то перемена.

— По-моему, все как было, так и есть.

— Показалось, что ли?

В этот момент в кабинет вошли двое мужчин в спецовках.

— Прощения просим. Мы за металлоломом. Нам обещали сломанную машину отдать.

— А-а, как же, как же. Давно вас ждем. Она вон там, в углу, — показал Уно.

— Металлолом? — встрепенулся Такэмура и впился взглядом в дальнюю часть стоянки.

— Ах, вот оно что! Эй, Уно! — внезапно вскричал он.

Уно вздрогнул, а сборщики металлолома испуганно замерли на месте.

— Исчезла куча ила! Кто ее убрал?

— Ила?

— Да, озерного ила. Она лежала возле машины Идзаки. Помнишь?

— А-а, да-да. Кто же ее мог убрать?

— Ну-ка выясни. Еще вчера она была на месте.

— А зачем она вам?

— Так. Хочу знать.

Уно вышел, но вскоре вернулся.

— Странное дело, шеф. Никто не признается.

— Так-так. А ну, марш за мной.

Такэмура пулей вылетел из кабинета и чуть не бегом пересек двор.

— Понятно. Кто-то нынче ночью вывез ил. Смотри, видишь след? — Такэмура показал на рассыпанные по земле комья грязи.

— А кому понадобилась эта дрянь? Унесли, ну и слава богу. Хоть чище стало, — пожал плечами Уно.

— Э, нет. Кому-то этот ил был очень нужен. Как по-твоему, почему? Ил-то вынут из машины Идзаки, соображаешь? Значит, кто-то интересовался машиной.

— А что же он тогда и ее не увез?

— Это сразу бросилось бы в глаза. А этому неизвестному не хочется, чтобы мы узнали о его поисках. Да и потом, чтоб «корону» погрузить, это ж целый грузовик нужен. А кучку грязи можно в багажнике легковушки поместить.

— А кому это надо? Неужто Идзаки?

— Зачем? Станет он на себя лишние подозрения навлекать!

— Смотрите, шеф, след тянется вон туда.

Полицейские пошли за тонкой полоской сухого ила, петляющей по земле.

— Все, оборвался.

— Здесь стояла машина.

— Да, вот следы шин, — показал Уно. Отпечаток протектора был отчетливо виден.

— Сделать слепок — и на экспертизу. Может, удастся определить марку автомобиля.

— Эй, начальник, — подал голос один из рабочих, топтавшихся возле разбитой машины. — Ну чего, можно забирать-то?

— Извините, ребята, но металлолом отменяется. Придется этой штуковине пока у нас постоять.

Вернувшись в кабинет, Такэмура немедленно бросился к телефону. Когда сняли трубку, он сказал:

— Идзаки, это вы? Такэмура говорит, из полиции. Хочу кое о чем спросить.

На том конце провода настороженно молчали.

— Насчет вашей «короны». Ну, той, что с обрыва упала. Вы ее вчера ночью не трогали?

— Трогал? Зачем? Она же у вас, в полиции, — непонимающе произнес Идзаки.

— Ну и что, что в полиции. К нам во двор входи кто хочешь.

— Что-то я вас не пойму, господин Такэмура. О чем это вы?

— Кто-то минувшей ночью рылся в вашей «короне».

— Вы думаете, что я? Да я уж и забыл о ней. На кой черт мне возиться с этой развалиной?

— Дело, собственно, не в машине, а в иле. Его вычистили во время осмотра и свалили рядом в кучу. А кто-то взял и эту кучу увез. Стало быть, не вы?

— Ил из машины? Что бы я с ним стал делать?

— Вот и я думаю, вам он ни к чему. Бумагу о несчастном случае вам выдали, зачем бы вы стали устраивать вокруг этого дела возню.

— А кому могла понадобиться эта грязь?

— Сам пока не пойму. Кому-то, кто очень интересовался вашей машиной. Кому-то, кто не верит в историю с несчастным случаем.

— Как вы можете, господин Такэмура, так говорить? Неужели даже вы меня подозреваете?

— Я выдал вам свидетельство. А тело-то не нашли, сами понимаете. Да и на страховке вы заработали неплохо — как-никак шестьдесят миллионов.

— Что значит «заработал»? Повторяете досужие сплетни, комиссар. Я знаю, мне многие завидуют.

— Ладно-ладно, свой куш вы сорвали, так что стерпите. Не подумайте, что напрашиваюсь на благодарность, но другой бы вам так просто свидетельства о смерти в результате несчастного случая не выдал.

— Я знаю и очень благодарен вам за это. Я не жмот и не собираюсь все шестьдесят миллионов засунуть себе в карман.

— Ну хватит пока об этом. Значит, мусор увезли не вы?

— Нет-нет, уверяю вас.

— Выходит, кто-то всерьез взялся за ваше дело. Будьте осторожны.

— Неужели это опять тот тип…

— Есть догадки?

— Тут один страховой агентишка пытался что-то обо мне разнюхать.

— Ну, страховой агент — это понятно. Тело ведь не найдено.

— Что вы все заладили «не найдено, не найдено»! Можно подумать, это я его упрятал!

— Не стоит так нервничать из-за какой-то паршивой страховой компании.

— Да я не нервничаю… Просто неприятно, когда тебя подозревают в таком.

— Ну-ну, не надо так волноваться. И это… с женским полом пока ведите себя поскромнее, — со значением добавил Такэмура и повесил трубку.

3

Мешок с илом перевезли в дом Томоко, нечего было и думать тащить столь странный груз на снимаемую Адзисавой квартиру. Во дворе же дома Томоко куча не привлекла бы особого внимания. Мать, конечно, удивилась такому приобретению, но дочь объяснила, что ил нужен в качестве удобрения для сада. Потеряв мужа и старшую дочку, пожилая женщина как-то разом утратила интерес ко всему на свете, и такое объяснение вполне ее устроило.

Разделив грязь на порции, Адзисава и Томоко приступили к поискам, но ничего особенного не обнаружили.

Озеро было сравнительно недавнего происхождения, и ил мало отличался от обычного суглинка, которого на окрестных землях имелось в избытке. Попадался щебень, камни, сучья, напоминая о том, что прежде на месте водохранилища были поля и лес. Водорослей им не встретилось — должно быть, оттого, что автомобиль лежал на слишком большой глубине. Зато они нашли несколько скелетов небольших рыбешек.

— Ничего подозрительного, — разочарованно резюмировала Томоко. Ей трудно было смириться с тем, что рискованная операция с похищением кучи из-под самого носа полиции оказалась пустой тратой времени.

— Погодите, еще рано отчаиваться. Надо проверить, характерен ли этот ил и эти рыбешки именно для этих вод.

— Вы что же, думаете, ил специально в салон навалили?

— Все может быть.

— Если даже и так, как один ил отличить от другого? А что касается рыбешек, то, по-моему, это обычные караси. В озере их полным-полно.

— Мы еще не закончили. Надо осмотреть все до последней песчинки.

Адзисава, подавляя все более усиливающееся чувство безнадежности своей затеи, снова взялся за сито, сквозь которое просеивал высохший ил. Он не очень рассчитывал найти что-нибудь важное, просто не мог придумать, с какой еще стороны подойти к этому запутанному делу. Постепенно от целой горки ила почти ничего не осталось.

— А это что такое? — пробормотал Адзисава, подбирая упавший на землю серый комочек. Он не был похож ни на камешек, ни на кусочек щебня.

— Что, что? Камешек какой-то, — устало взглянула на его находку Томоко.

— Нет, это не камень.

Адзисава внимательно осмотрел кусочек: шершавое, бело-серое вещество.

— А правда, что это? — Во взгляде Томоко появился интерес.

— Похож на кусочек бетона, — задумчиво проговорил Адзисава.

— Бетона? Откуда он на дне водохранилища?

— То-то и странно. Что было на этом месте, прежде чем его затопили?

— Я плохо помню. Не то лес, не то поля какие-то.

— А не было ли там моста, шоссе, здания — в общем, чего-нибудь бетонного?

— По-моему, нет. Это было самое заброшенное место во всей долине.

— Тогда получается, что кусочек бетона попал в озеро откуда-то еще. А вам не кажется по цвету, что бетон новый? Если бы он долго пролежал в воде или в земле, пожалуй, он бы потемнел.

— Верно.

Оба почувствовали, как ими овладевает азарт.

— Погодите, погодите. Кусочек мог как-нибудь залететь в салон автомобиля при быстрой езде по бетонному шоссе.

— Мог, конечно, но это маловероятно. Щебенка и мелкие камешки, как правило, внутрь машины не попадают.

— Ну а при ударе о край обрыва, когда машина падала вниз?

— В газетах писали, что в момент падения все стекла были подняты.

— Так как же этот осколок мог попасть в салон?

— Он совсем маленький, Томоко-сан. Это могло произойти как угодно. Выпал из какого-нибудь мешка или, скажем, из-за отворота брюк.

— Но в машине не обнаружили никаких мешков.

— Идзаки все лишнее убрал заранее. Хотел избавиться от любых, хоть сколько-нибудь подозрительных предметов.

Говоря о «подозрительных предметах», оба представили себе одну и ту же картину: темная ночь, труп, завернутый в мешковину. Труп преступник прячет, мешковину увозит с собой — она может стать опасной уликой. Но убийца не заметил, что к грубой ткани пристал крошечный кусочек бетона. Потом, когда мешковину унесли, он так и остался на полу машины.

Перейти на страницу:

Сэйити Моримура читать все книги автора по порядку

Сэйити Моримура - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испытание зверя отзывы

Отзывы читателей о книге Испытание зверя, автор: Сэйити Моримура. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*