Ю Несбё - Тараканы
— Что сказал Мёллер? — повторил Харри.
Лиз вздохнула.
— Ну хорошо, я передала ему твою информацию, и он ее проверил.
— И что?
— Ты ведь знаешь, насколько маловероятно, что Брекке имел отношение к тому изнасилованию, верно?
— Да.
Она услышала, как Харри с шипением затянулся.
— Наверное, тебе надо забыть об этом деле, Харри.
— Почему?
— Бывшая любовница Брекке даже не поняла вопросов. Она бросила его, потому что решила, что он зануда,и только. И… — Она сделала вдох. — И кроме того, его не было в Осло, когда это случилось с твоей сестрой.
Лиз пыталась понять, как он воспринял ее слова.
— Мне жаль, — проговорила она и услышала, как упала сигарета и резиновый каблук раздавил ее на каменном полу.
— Хорошо, я просто хотел узнать, как у тебя дела, — сказал он.
Ножка стула скрипнула по полу.
— Харри?
— Я здесь.
— Только об одном прошу тебя. Возвращайся, обещаешь? Не оставайся там.
Она услышала, как он вздохнул.
— Я вернусь, — сказал он бесцветным голосом, словно повторяя надоевший припев.
Глава 54
Он смотрел, как в одинокой полоске света, пробившейся вниз через щель в досках над ними, танцует пыль. Рубашка тесно обхватила тело, словно до смерти напуганная женщина, по губам струился пот, вонь поднималась от земляного пола и вызывала тошноту. Но потом он получил трубку, рука держала иглу, замазывала отверстие черной смолой, тихо держала трубку прямо над пламенем, и контуры снова стали смягчаться. После второй затяжки перед ним появились они: Ивар Лёкен, Джим Лав, Хильде Мольнес. После третьей пришли все остальные. Кроме одного человека.
Харри втянул дым в легкие, задержав дыхание, так долго, что чуть не лопнул, и тогда пришла она. Она стояла в дверях на веранде, освещенная солнцем. Два шага, и вот она уже парит в воздухе, легко вытянувшись в мягкую карандашную линию, тихо-тихо, словно целуя, разбивает водную гладь и уходит все глубже и глубже под воду, пока волны не сомкнутся над ней. Остаются лишь легкие пузырьки на поверхности да вода ударяется о край бассейна. И снова тихо, в зеленоватой воде вновь отражается небо, словно никто в нее никогда не нырял. Он затянулся в последний раз, лег на бамбуковую циновку, закрыл глаза. И тогда до него донесся легкий всплеск от руки, рассекающей воду.
Примечания
1
Сотрудник службы гостеприимства (англ.).
2
На месте преступления (лат.).
3
Это сказала профессор криминологии Лив Финстад в 80-е годы, отстаивая сельскохозяйственную политику марксистского «Красного избирательного альянса».
4
Можешь дальше не рассказывать… (англ.)
5
«Отдых и реабилитация» (англ.).
6
«Сношение и отравление» (англ.).
7
Имеется в виду монолог пьяницы Еппе из комедии норвежско-датского писателя Людвига Хольберга «Еппе с горы» (1720).
8
А, Норвегия… это… это… не могу вспомнить его имя… пожалуйста, помогите мне (англ.).
9
Очень, очень знаменитый! (англ.)
10
Нет, нет, еще знаменитее! (англ.)
11
Я знаю теперь, я знаю! (англ.)
12
Вечерний чай (англ.).
13
Чарли (Виктор Чарли) — так американские военнослужащие называли бойцов Южного Вьетнама.
14
Вам нравится фигурное катание, сэр? (искаж. англ.)
15
Олесунн — центр норвежской губернии Мёре-ог-Румсдал, в состав которой, в частности, входит и район Суннмёре.
16
Живой (англ.).
17
Морфий (англ.).
18
«Поразительный Таиланд» (англ.).
19
«Выдувая пузыри» (англ.), — популярная английская песня, ставшая гимном болельщиков футбольного клуба «Вест Хэм Юнайтед».
20
Блондинчик (англ.).
21
«Время шоу — хорошее время» (англ.).
22
Гринспен Алан — американский экономист, председатель Федеральной резервной системы США (1987–2006).
23
Райульф Стен — известный норвежский политик, был послом в Чили, Перу и Эквадоре в 1992–1996 гг.; прославился как автор довольно откровенных мемуаров.
24
Государственная телевизионная и радиовещательная компания Норвегии. (Прим. перев.)
25
Один из главных персонажей фильма «Уолл-стрит», успешный и богатый брокер.
26
Ничего (исп.).
27
Список мелких и средних предприятий на бирже Осло. (Прим. перев.)
28
«Когда Сюсанна плачет» (англ.) — композиция норвежского певца Эспена Линда.
29
«На сторожевой башне» (англ.) — песня, написанная и исполнявшаяся Джими Хендриксом.
30
«Должен же быть хоть какой-то выход, шут сказал вору…» (англ.) — первая строка из песни Джими Хендрикса «All Along The Watchtower».
31
Просто делай, и все (англ.).
32
Эрик Бю — известный норвежский журналист, поэт и актер. (Прим. перев.)
33
«Ты мне не друг!» (искаж. англ.)
34
«Спасти задницу» (англ.).
35
Опасная переделка (англ.).
36
«Материалы по сексуальному поведению» (англ.), научный журнал Международной академии сексологии.
37
«Я звонил, просто чтобы сказать, что люблю тебя» (англ.) — известная песня из репертуара Стиви Уандера.
38
Пароль (англ.).
39
«Хочу держать тебя за руку» (англ.), песня Джона Леннона и Пола Маккартни 1963 года.
40
«Охотничий пес» (англ.) — известная песня из репертуара Элвиса Пресли.