Убийство на Оксфордском канале - Фейт Мартин
Хиллари рассмеялась. Тоже мне, Шерлок, мать его, Холмс.
И ахнула. Перед глазами промелькнуло что-то синее. Она отлистала несколько страниц назад — и нашла.
Подчеркнутое слово. Не цифра — слово.
«Девка».
Она фыркнула. Ага-ага. Уж конечно, Ронни вечно надо было найти какую-нибудь грубость.
Стой, Хиллс, возразил вдруг внутренний голос. Подчеркивать бранные слова в книжках — удел сопляков, а Ронни, при всех своих недостатках, сопляком не был.
Она нахмурилась и стала листать книгу с самого начала, быстро, но аккуратно переворачивая страницы.
Есть! Еще одно подчеркнутое слово. «Четвертак».
«Четвертак»? Четыре.
Еще десять страниц спустя нашлось подчеркнутое слово «один». Чуть дальше — «тир».
«Тир»? Может быть, это анаграмма для «три»?
Список пополнился словами «едва», «всем» и «шасть». Два, семь, шесть?
Ее подташнивало. Она взяла ручку и бумагу и выписала цифры по порядку.
Что там говорил Гэри? Его папаша твердил, что у него есть счет… где, черт возьми? На Кайманах? И что счет не именной, а номерной.
Но ведь банк наверняка запросит пароль?
Она посмотрела на обложку, перечитала посвящение. «Жеребец».
Ну конечно. Жеребец. Она хихикнула. Что ж еще. Ах, Ронни, Ронни, чертов ты идиот.
Она откинулась на спинку кресла, но книга разом словно потяжелела на целую тонну, и Хиллари уронила ее на пол.
Сколько банков на Каймановых островах? Сколько понадобится времени, чтобы, имея в своем распоряжении кодовое (скорее всего) слово и, главное, цифры, найти среди них нужный?
У нее есть неистраченные отгулы. Можно слетать на Кайманы. Пудинги ею больше не интересуются. По крайней мере, они так сказали. Можно слетать и разобраться во всем раз и навсегда.
Она уставилась в стену — такую облезлую стену в каком-нибудь футе от ее носа. Можно будет наконец выбраться с этой чертовой лодки. Послать подальше эту проклятую работу. Вместе с Фрэнком. С Мэлом и Донливи, которые вечно сваливают на нее самую бестолковую работу. Никаких больше дежурств, трупов, насильников и изнасилованных.
Вместо этого — пляжи, песок, пальмы и тропические коктейли с кусочками фруктов.
Хиллари закрыла глаза. Спьяну можно и помечтать, правда?
Правда.
Но искушение было серьезным.
— Да чтоб тебе, — пробормотала она себе под нос.
Действующие лица
Инспектор уголовной полиции XИЛЛАРИ ГРИН
Привлекательная женщина чуть за сорок, опытный офицер полиции, Хиллари Грин начинала службу с низов. Поэтому она отлично знает, как устроена система, и всем сердцем предана службе, не закрывая, впрочем, глаза на ее недостатки. Много лет дружна со своим непосредственным начальником «Мякишем» Мэллоу; кроме того, какие-то загадочные отношения связывают ее с несгибаемым суперинтендантом Маркусом Донливи. Среди рядовых полицейских пользуется любовью за рассудительность и богатый опыт. В настоящее время является объектом расследования, начатого в связи с деятельностью ее покойного мужа (Ронни Грина), который, очевидно, был замешан в каких-то темных делишках. Однако никакие невзгоды не могут помешать Хиллари делать свое дело.
Главный инспектор ФИЛИП «МЯКИШ» МЭЛЛОУ
Мэл ценит Хиллари за то, что она отлично умеет вести следствие, и недоволен подозрениями в ее адрес, которые высказывают полицейские из Йорка. Мэл известен как записной денди и ветреник, а кроме того, обладает острым умом и повадками дамского угодника. Верный друг и союзник Хиллари, он поддерживает ее в невзгодах и старается, чтобы его лучший следователь всегда был при деле.
ДЖАНИН ТАЙЛЕР
Джанин молода и не слишком довольна тем, что ей приходится служить под началом женщины. Амбициозна, временами импульсивна, отчего Хиллари приходится за ней приглядывать, — не в последнюю очередь потому, что Джанин явно влечет к Мэлу, и, по всей видимости, это влечение взаимно.
ФРЭНК РОСС
Старый приятель бывшего мужа Хиллари, на дух ее не переносит, в ходе расследования скорее вредит, нежели помогает. Он полицейский старой школы и не способен перестроиться на современный лад. Есть подозрение, что Фрэнк, как и Ронни Грин, занимался темными делишками, однако умеет держать нос по ветру и имеет многолетний опыт общения с отбросами общества, которые иногда поставляют ему ценную информацию.
ПОЛ ДЭНВЕРС
В составе независимой группы отряжен выяснить, имела ли Хиллари Грин хотя бы малейшее отношение к незаконной деятельности своего покойного мужа. Пол считает, что Хиллари ни в чем не повинна. Со временем он начинает уважать и ценить ее как полицейского, а затем обнаруживает, что она привлекает его как женщина. Хиллари это открытие не слишком радует.
МАЙК РЕДЖИС
Офицер из службы наркоконтроля, в составе группы прибывший для расследования той части дела, которая связана с наркотрафиком. Как и Пол Дэнверс, считает Хиллари Грин не только специалистом, но и женщиной себе под стать. Резкий, решительный, говорит на одном с ней языке.
Примечания
1
Город грезящих шпилей — одно из прозвищ Оксфорда, появившееся благодаря стихотворению Мэтью Арнолда «Тирсис».
2
Перевод с английского Г. Кружкова.