Иэн Рэнкин - Вопрос крови
— Попроси его позвонить мне, хорошо?
— Ты в школе?
— Лучше, если он позвонит мне на мобильник. Пока, Шив.
— Погоди минутку! — Шивон взглянула в сторону двери.
— В чем дело? — Хоган едва сдерживал раздражение.
— Он как раз вошел. Передаю трубку. — И она протянула трубку Ребусу. Одежда как-то странно висела на нем. Сначала она подумала, что он пьян, но потом поняла, в чем тут дело. Ребусу было трудно одеться. Рубашка вылезала из брюк. Галстук болтался на шее. Вместо того чтобы взять протянутую трубку, он приблизился и прижал к ней ухо.
— Это Бобби Хоган, — объяснила Шивон.
— Привет, Бобби.
— Джон? — Видно, он не расслышал.
— Придвинь поближе, пожалуйста, — взглянув на Шивон, сказал Ребус.
Она придвинула трубку к самому его подбородку, попутно заметив, что у него грязная голова — спереди пряди слиплись, на затылке же стояли торчком.
— Так лучше, Бобби?
— Да, так хорошо, Джон. Окажи мне одну услугу.
Трубка дрогнула. Ребус поднял взгляд на Шивон. Она глядела в сторону двери. Он тоже взглянул туда и увидел стоявшую там Джилл Темплер.
— Ко мне в кабинет! — рявкнула она. — Живо!
Кончиком языка Ребус облизнул губы:
— Я тебе перезвоню, Бобби. Начальство к себе требует.
Он выпрямился, слыша, как дребезжит в трубке надсадный крик Хогана. Темплер жестами приказывала ему следовать за ней. Пожав плечами в сторону Шивон, он проследовал вон из комнаты.
— Ушел, — сказала Шивон в трубку.
— Верни его!
— Вряд ли это возможно. Послушай, если б ты хотя бы словом намекнул мне, в чем дело, может быть, я сумела бы хоть как-то…
— Я оставлю ее открытой, если не возражаешь, — сказал Ребус.
— Если хочешь, чтобы все были в курсе, не имею ничего против.
Ребус тяжело опустился в кресло для посетителей.
— Мне просто нелегко управляться с дверными ручками, — и он поднес к глазам Темплер свои руки, тут же увидев, как она изменилась в лице.
— Господи, Джон, что это, черт возьми?
— Обварился вот. На самом деле не так уж страшно, как кажется.
— Обварился? — Она отстранилась, вцепившись в край стола.
Он кивнул:
— Только и всего.
— Несмотря на все мои подозрения?
— Несмотря на все твои подозрения. Налил кипятка в раковину на кухне, чтобы посуду помыть, а долить холодной воды забыл и опустил туда руки.
— И долго так держал?
— Достаточно, чтобы обварить руки, как я думаю. — И он рискнул улыбнуться, посчитав версию с посудой более правдоподобной, нежели версию с наполненной ванной. Однако Темплер он, видимо, далеко не убедил. Зазвонил ее телефон. Она взяла трубку и вновь бросила ее, разъединившись.
— Не тебе одному так не везет. Вот Мартин Ферстоун, тот и вовсе погиб в пламени.
— Да, Шивон мне рассказывала.
— Что именно?
— Оставленная жаровня для чипсов. — Он пожал плечами. — Случается и такое.
— Ты был с ним в воскресенье вечером.
— Правда?
— Вас видели с ним в баре.
Ребус пожал плечами:
— Просто он попался мне.
— Вы вышли из бара вместе?
— Нет.
— Пошли к нему домой?
— Откуда это известно?
— Джон…
— Кто может утверждать, что это не несчастный случай?
Сейчас он говорил на повышенных тонах.
— Эксперты еще не сказали своего слова.
— Удачи им! — Ребус хотел было скрестить руки, но боль заставила его опомниться. Он опять уронил их.
— Больно, наверное, — заметила Темплер.
— Терпимо.
— И случилось все это в воскресенье вечером?
Он кивнул.
— Послушай, Джон. — Она подалась вперед, оперлась локтями о стол. — Ты знаешь, что станут говорить люди. Шивон утверждала, что Ферстоун ее преследовал. Он это отрицал, потом выдвинул встречное обвинение, что вы угрожали ему.
— Он забрал заявление.
— А теперь из слов Шивон выходит, что Ферстоун напал на нее. Ты об этом слышал?
Он покачал головой:
— Пожар — это просто глупое совпадение.
Она опустила взгляд:
— Но выглядит все это довольно скверно, не так ли?
Ребус демонстративно оглядел себя:
— Разве я когда-нибудь так уж интересовался тем, как выгляжу?
Темплер невольно улыбнулась.
— Все, что я хочу, — это чтобы мы не марались в этой грязи.
— Верь моему слову, Джилл.
— Тогда почему не оформить это официально? В письменном виде?
Ее телефон опять зазвонил.
— На этот раз отвечу я, — произнес голос. На пороге, скрестив руки, стояла Шивон. Смерив ее взглядом, Темплер подняла трубку.
— Суперинтендант Темплер у аппарата.
Шивон перехватила взгляд Ребуса и подмигнула ему. Темплер слушала, что говорил ей звонивший.
— Понимаю… да… Думаю, это будет… скажите только, почему именно его?
Внезапно Ребус понял. Это был Бобби Хоган. Возможно, звонил не он сам: Хоган мог через голову Темплер попросить заместителя начальника управления полицией позвонить по поводу него. Насчет той услуги. Хоган сейчас обладал некоей властью, дарованной ему вместе с порученным делом. Интересно, что за услуга ему требовалась.
Темплер положила трубку:
— Отправляйся в Саут-Квинсферри. Кажется, инспектору Хогану требуется твоя помощь, — сказала она, не отрывая взгляда от стола.
— Благодарю вас, мэм, — сказал Ребус.
— Но так или иначе, Ферстоун с тебя не снимается, Джон, помни это. Как только с Хоганом закруглитесь, поступаешь обратно в мое распоряжение.
— Понял.
Темплер взглянула мимо него, туда, где все еще стояла Шивон:
— А пока, возможно, сержант Кларк прольет некоторый свет…
Ребус кашлянул:
— Тут может возникнуть кое-какая загвоздка, мэм.
— В каком смысле?
Ребус вновь поднял руки и медленно покрутил ими в воздухе:
— Возможно, я и сгожусь, чтобы помочь Бобби Хогану, но во всем остальном мне самому требуется помощь. — Он слегка повернулся в кресле. — И хорошо бы я мог на некоторое время позаимствовать сержанта Кларк.
— Я могу прикомандировать к тебе шофера, — отрезала Темплер.
— Но для записей… звонков по телефону требуется полицейский сотрудник. А судя по имеющимся в наличии, выбор у меня невелик. — Он помолчал. — С твоего разрешения, конечно.
— Ладно. Убирайтесь отсюда оба. — Темплер демонстративно потянулась к какой-то бумаге. — Как только следствие по пожару что-нибудь сообщит нам, я дам вам знать.
— Очень любезно с вашей стороны, босс, — сказал Ребус, поднимаясь.
Выйдя из кабинета, он тут же попросил Шивон сунуть руку в карман его пиджака и вытащить оттуда пластмассовый пузырек с таблетками.
— Эти сволочи трясутся над ними, отмеряют, словно на вес золота, — посетовал он. — Налей-ка мне водички, хорошо?
Взяв со своего стола бутылку, она помогла ему запить две таблетки. Когда он потребовал третью, она сверилась с надписью на пузырьке:
— Там велено принимать по две таблетки через каждые четыре часа.
— Одна лишняя таблетка не повредит.
— Но так они быстро кончатся.
— В другом кармане у меня лежит рецепт. По пути заедем в ближайшую аптеку.
Она закрутила крышку пузырька.
— Спасибо, что взял меня с собой.
— Пустяки. — Он помолчал. — Хочешь поговорить о Ферстоуне?
— Не особенно.
— Справедливо.
— Думаю, что оба мы невиновны. — Она впилась в него взглядом.
— Правильно думаешь, — сказал он. — Другими словами, вместо этого мы можем сейчас сосредоточиться на помощи Бобби Хогану. Но прежде нам надо еще кое-что сделать.
— Что?
— Может быть, у тебя получится завязать мне галстук? Медсестра совершенно этого не умеет.
Шивон улыбнулась:
— Долго же я ждала случая обвить руками твою шею!
— Еще одно подобное слово, и я отправлю тебя обратно к начальнице.
Но обратно он ее не отправил, даже когда выяснилось, что завязать под его диктовку галстук она не в состоянии. Дело кончилось тем, что галстук завязала ему женщина в аптеке, куда они заехали за лекарством.
— Я всегда мужу галстуки завязывала, — сказала она. — Царствие ему небесное.
Выйдя из аптеки, Ребус огляделся.
— У меня сигареты кончились, — сказал он.
— Только не воображай, что я стану тебе и спичку подносить. — Шивон скрестила руки на груди. Он смерил ее взглядом. — Я серьезно, — добавила она. — Другого такого подходящего случая бросить курить тебе не представится.
Он нахмурился:
— Тебе это приятно, да?
— Начинаю входить во вкус, — призналась она, широким жестом открывая перед ним дверцу машины.
2
Путь в Саут-Квинсферри был неблизкий. Они проехали через центр и дальше, по Квинсферри-роуд, набрав скорость только на А-90. Городок, куда они направлялись, казалось, угнездился между двумя мостами — автомобильным и железнодорожным, — с двух сторон протянувшимися над заливом Ферт-оф-Форт.