Иэн Рэнкин - ВОПРОС КРОВИ
— Приходится держать ворота на замке, — начал он объяснять, позвякивая большой связкой ключей, вынутой из зажигания «лендровера». — Предосторожность.
Шивон кивнула — дескать, понятно. В мужчине было что-то, моментально к себе располагающее. Возможно, благодаря исходившим от него энергии и уверенности, тому, как он поводил плечами, идя к воротам. Или улыбке — мимолетной, очень обаятельной. Но когда он открыл перед ней ворота, она заметила, что он посерьезнел.
— Думаю, это по поводу Ли, — с важностью сказал он. — Этого следовало ожидать раньше или позже… — Он сделал ей знак проезжать. — Припаркуйтесь возле конторы, — сказал он, — а я догоню.
Проезжая мимо него, она не могла не удивляться его словам. «Этого следовало ожидать раньше или позже».
Сидя напротив него в конторе, она не удержалась и спросила.
— Я имел в виду лишь ваш визит, — отвечал он, — которого следовало ожидать раньше или позже.
— Почему?
— Потому что, как я думаю, вас интересует причина, по которой он это сделал.
— И?…
— И вы опрашиваете его друзей, не помогут ли они отыскать эту причину.
— Вы были другом Ли Хердмана?
— Да. — Он нахмурился. — Разве не поэтому вы здесь?
— Можно сказать, поэтому. Нам стало известно, что вы оба, вы и мистер Хердман, ездили в Карбрей.
Бримсон медленно кивнул:
— Разумно, — сказал он.
Чайник, закипев, отключился, и Бримсон, вскочив с кресла, налил две кружки растворимого кофе и предложил одну Шивон. Кабинет был крохотным, едва вмещавшим стол и два кресла. Дверь вела в еще одну комнату, где стояли несколько стульев и два шкафа с картотеками. На стенах были развешаны постеры с моделями самолетов.
— Вы инструктор летной школы, мистер Бримсон?
— Зовите меня Дуг, пожалуйста. — Бримсон поудобнее откинулся в кресле. В оконной раме за стеклом обозначилась фигура. Костяшками пальцев мужчина постучал по стеклу. Бримсон повернулся и помахал ему рукой — жест, повторенный незнакомцем.
— Это Чарли, — пояснил Бримсон. — Пошел сделать круг-другой. Он банкир, но говорит, что завтра же поменялся бы со мной работой, лишь бы летать побольше.
— Значит, вы даете эти самолеты напрокат?
Бримсон, казалось, не сразу понял вопрос.
— Нет-нет, — сказал он наконец. — У Чарли собственный самолет. Он просто держит его здесь.
— Но летное поле — ваше?
Бримсон кивнул:
— В той его части, которую я арендую у аэропорта. Да, это все — мы.
Он широко раскинул руки и опять улыбнулся.
— А давно вы знали Ли Хердмана?
Он уронил руки, и вместе с ними исчезла и улыбка.
— Да уж порядком лет.
— Нельзя ли поточнее?
— Познакомился вскоре после того, как он переехал.
— Значит, шесть лет.
— Наверно, так и есть. — Он помолчал. — Простите, забыл вашу фамилию.
— Сержант Кларк. Вы были близки с ним?
— Близки? — Бримсон пожал плечами. — Вообще Ли не допускал людей к себе слишком близко. То есть держался он дружески, всегда был рад встрече, и так далее…
— Но?
Бримсон сосредоточенно нахмурился:
— Я никогда толком не знал, что у него вот тут. — Он похлопал себя по голове.
— О чем вы подумали, когда услышали про стрельбу?
Он пожал плечами:
— В это было невозможно поверить.
— Вы знали, что у него имеется оружие?
— Нет.
— Но оружием он интересовался.
— Да, верно, но никогда не показывал мне его.
— И не говорил о нем?
— Нет, никогда.
— А о чем вы с ним говорили?
— О самолетах, катерах. О службе. Я семь лет прослужил в военной авиации.
— Летчиком?
Бримсон покачал головой:
— За штурвалом редко приходилось сидеть. Я отвечал за электрообеспечение. Поднимал машины в воздух. — Он наклонился вперед через стол. — Вам приходилось летать?
— Только на каникулы.
Лицо его сморщилось в улыбке:
— Нет, вот как Чарли сейчас летает. — И он ткнул пальцем туда, где мимо окна пробежал, завывая двигателями, маленький самолетик.
— Мне и машину-то водить нелегко.
— С самолетом управиться проще, уж поверьте мне.
— Выходит, все эти рычаги и датчики лишь для фасона?
Он рассмеялся:
— Мы могли бы сейчас попробовать, как вам такая идея?
— Мистер Бримсон…
— Дуг.
— У меня сейчас абсолютно нет времени на урок самолетовождения, мистер Бримсон.
— Тогда, может быть, завтра?
— Посмотрим.
— Но вы будете не при исполнении? И значит, сможете называть меня Дуг? — Он выждал, пока она кивнет. — А как вы разрешите обращаться к вам, сержант Кларк?
— Шивон.
— Ирландское имя?
— Гэльское.
— А говорите вы без гэльского акцента.
— Я здесь не для того, чтобы обсуждать с вами мой акцент.
Он шутливо поднял вверх руки.
— Почему вы сами не вызвались? — спросила она. Он, казалось, не понял. — После стрельбы в школе некоторые друзья мистера Хердмана позвонили, чтобы переговорить с нами.
— Да? А зачем?
— Причины самые разные.
Он задумался над ответом.
— Я не усматривал в этом смысла, Шивон.
— Давайте оставим имена на потом, хорошо?
Бримсон виновато понурился. Внезапно послышались потрескивание и радиоголоса.
— Это с вышки, — пояснил Бримсон и наклонился над столом, уменьшая громкость радио. — Чарли просит коридор. — Он взглянул на часы. — Время подходящее.
Шивон слушала, как голос предупреждал пилота насчет вертолета над городом.
— Проследи, Роджер.
Бримсон сделал громкость еще меньше.
— Мне бы хотелось привезти к вам моего коллегу, — сказала Шивон. — Вы не против?
Бримсон пожал плечами:
— Сами видите, какая у нас запарка. Вот в конце недели — там действительно дело другое.
— Хотелось бы мне иметь возможность сказать то же самое.
— Только не утверждайте, что вы свободны по уик-эндам! Такая хорошенькая молодая женщина…
— Я имела в виду…
Он опять рассмеялся:
— Да я просто дразню вас. Хотя обручального кольца на вас нет. — Он подбородком указал на ее левую руку. — Ну что, подхожу я для уголовного розыска?
— Я вижу, что и вы без кольца.
— Завидный холостяк. Друзья говорят, что это потому, что я витаю в облаках. — Он показал вверх. — А там маловато баров для одиночек.
Шивон улыбнулась и внезапно поняла, что получает удовольствие от этой беседы, — дурной знак. Существовали вопросы, которые она должна была задать, но они как-то отошли на задний план.
— Ну тогда, может быть, завтра, — сказала она, поднимаясь.
— Ваш первый урок за штурвалом?
Она покачала головой:
— Нет, беседа с моим коллегой.
— Но вы тоже придете?
— Если смогу.
Он, казалось, был доволен; выйдя из-за стола, протянул руку:
— Рад был познакомиться, Шивон.
— И мне было приятно, мистер… — Она запнулась, увидев, как он предупреждающе поднял палец. — Дуг! — наконец уступила она.
— Я провожу вас.
— Я и одна справлюсь.
В дверях ей показалось, что расстояние между ними меньше, чем хотелось бы.
— Серьезно? Значит, вы умеете вскрывать замки?
Она вспомнила, что ворота были заперты.
— Ну достаточно, — сказала она, выйдя из ворот вслед за Дугом Бримсоном как раз тогда, когда машина Чарли, кончив разбег, оторвала шасси от земли.
— Ну, Джилл уже обнаружила тебя? — спросила Шивон по телефону на обратном пути в город.
— Ответ положительный, — отвечал Ребус. — Правда, я не то чтобы очень прятался и так далее.
— Ну и каков итог?
— Отстранен от работы. Хотя Бобби и считает по-другому. Он по-прежнему желает, чтобы я ему помогал.
— А это значит, что тебе по-прежнему требуюсь я, так?
— Думаю, при необходимости я сам смогу сесть за руль.
— Но такой необходимости нет.
Он засмеялся:
— Я просто дразню тебя, Шивон. Тачка, если хочешь, в твоем распоряжении.
— Очень хорошо. Потому что я нашла Бримсона.
— Я под впечатлением. И кто он?
— Содержит летную школу в Тернхаусе. — Она помолчала. — Я съездила к нему. Я знаю, что должна была согласовать это с тобой, но твой телефон не отвечал.
— Она ездила к Бримсону, — услышала Шивон в трубке. Ребус сообщал это Хогану. Хоган что-то пробормотал в ответ. — Бобби считает, — сказал Ребус, — что тебе сперва надо было спросить разрешения.
— Он так точно и сказал?
— Именно. И к тому же вытаращил глаза и пару раз выругался, что я опускаю.
— Благодарю, что пощадил мои девичьи ушки.
— Так что же ты извлекла из этого визита?
— Он дружил с Хердманом. В прошлом у них много общего: армия и авиация.
— А каким образом он познакомился с Найлсом?
— Я забыла его спросить об этом. Но сказала, что мы еще приедем для разговора.