Эд Макбейн - Леди, леди, это я!
— Джо Векслер? — переспросил он. — Ну да, разумеется, я его знаю. У него маленькая скобяная лавка на этой улице. Мы туда частенько забегаем купить нужный инструмент или какую-нибудь мелочевку. Хороший человек был Джо. Какая ужасная штука приключилась с ним в этом книжном магазине! Я и хозяина этого книжного Марти Феннермана знаю очень хорошо. Его однажды уже грабили, да вы и без меня, наверное, знаете? Он вам рассказывал?
— Да, сэр, он рассказывал нам, — сказал Браун.
— Ну конечно. Насколько я помню, это было примерно семь или восемь лет назад. Отлично помню этот случай. Хотите сигару?
— Нет, благодарю вас, мистер Батиста.
Вы не любите сигар? — несколько обиженным тоном поинтересовался Батиста.
— Люблю, конечно, — сказал Браун. — Но с утра я не курю.
— А чего так? Утро, день, вечер — какая разница?
— Обычно я выкуриваю одну после ленча и одну после обеда.
— Так вы не возражаете, если я закурю? — спросил Батиста.
— Сделайте одолжение.
Батиста послушно кивнул, откусил кончик сигары и выплюнул его в ведро с грязными тряпками, которое стояло рядом с его исцарапанным столом. Он прикурил, выпустил струю густого дыма, с наслаждением вымолвил «А-а-а-а-х» и откинулся на спинку облезлого вращающегося кресла.
— Насколько нам известно, мистер Векслер обращался к вам за услугой незадолго до убийства, это правда, мистер Батиста?
— Правда, — сказал Батиста. — Истинная правда.
— А что за работа была?
— Покраска.
— Вы сами занимались этой работой?
— Нет, нет, зачем? На это у меня есть слесарь. Работа пустяковая. Какой-то придурок зацепил машину Джо, когда она стояла у его магазина. Вот он и притащил ее сюда, а я…
— Значит, машину ударили.
— Да. Но ничего серьезного. Знаете, только крыло поцарапали и все. Ну, Бадди и починил его.
— Кто такой Бадди?
— Это мой автослесарь, занимается починкой и покраской кузовов, крыльев и всего такого.
— Кто заплатил за работу? Мистер Векслер или тот, кто в него въехал?
— По правде сказать, никто еще не заплатил. Я послал счет Джо только на прошлой неделе. Само собой, я и предположить не мог, что его убьют. Послушайте, с деньгами я могу подождать. У его жены сейчас и так полно своего горя.
— Но счет вы отправили на имя мистера Векслера?
— Ага. Джо не знал, кто его помял. Знаете, вернулся однажды с ленча, а на крыле вот такая огромная царапина. Потом он притащил машину к нам, и мы починили ее. Бадди — хороший малый. Работает у меня всего месяц, но намного лучше, чем тот, что был до него.
— Не мог бы я переговорить с ним?
— Конечно. Пошли со мной. Вон он — на заднем дворе. Работает с фордом 5 6 года. Мимо не пройдете.
— А как его фамилия?
— Мэннерс. Бадди Мэннерс.
— Спасибо, — сказал Браун. Он сказал, что отлучится ненадолго, и отправился на задний двор гаража.
Высокий мускулистый мужчина в забрызганном краской комбинезоне красил распылителем синий «форд» с откидным верхом. Он поднял глаза на приближающегося Брауна, определил, что не знаком с этим человеком и вернулся к своей работе.
— Мистер Мэннерс? — спросил Браун.
Меннерс выключил свой пистолет-краскораспылитель и вопросительно посмотрел на Брауна.
— Да?
— Я из полиции, — сказал Браун. — Могу я задать вам несколько вопросов?
— Полиция? — удивился Мэннерс. Затем он пожал плечами. — Ну ладно. Валяйте.
— Как я понимаю, это вы занимались починкой машины Джозефа Векслера?
— Чьей машины?
— Джозефа Векслера.
— Векслер, Векслер… ах, ну да… «Шевроле» 59-го года. Покраска левого переднего крыла. Правильно. Я их запоминаю только по машинам. — Он усмехнулся.
— В таком случае, могу предположить, что вам неизвестно, что случилось с мистером Векслером?
— Мне известно только то, что случилось с его машиной, ответил Мэннерс.
— Так вот, он погиб в пятницу вечером.
— Вот это да! Не повезло бедняге, — сказал Мэннерс, и его лицо неожиданно приняло серьезный вид. — Жаль это слышать. — Он немного помолчал. — А что стряслось? Попал в аварию?
— Нет. Его убили. Вы что, газет не читаете, мистер Мэннерс?
— Ну, знаете ли, я был слегка занят в эти выходные, ездил в Бостон — я оттуда родом — навестить свою подружку. Поэтому ничего за это время не читал.
— А вы хорошо знали самого Векслера?
Мэннерс пожал плечами.
— Кажется, виделись пару раз. Первый раз, когда он пригнал машину сюда и еще один раз он приходил как раз, когда я занимался покраской. Сказал мне, что цвет слегка не подходит. Ну, я сделал новый замес и опрыскал крыло снова. Вот и все.
— И больше его не видели?
— Никогда. Так значит, он умер? Очень жаль. Производил приятное впечатление. Для жида.
Браун посмотрел Мэннерсу прямо в глаза и спросил:
— Почему вы о нем так говорите?
— Ну, потому что он действительно был приятным человеком, — пожав плечами, сказал Мэннерс.
— Нет, я о другом, почему вы обозвали его жидом?
— Ах, вот оно что. Потому что он и был жидом. Вы бы послушали, как он говорил? Хоть святых выноси! Можно было подумать, что он только что спрыгнул с лодки, которая привезла его в Америку.
— А работа, которую вы выполняли для него… вы спорили по поводу подобранного цвета?
— Спорили? Нет. Он просто сказал, что цвет слегка не подходит, а я сказал «хорошо», я сделаю новый замес и все такое. Вы знаете, попасть абсолютно точно в цвет бывает достаточно трудно. Так что я сделал, что смог. — Мэннерс пожал плечами. — Мне кажется, он уехал довольным. Он ничего такого не сказал, когда забирал машину.
— Так значит, вы общались с ним еще раз?
— Нет, мы с ним виделись только пару раз. Но если бы ему не понравилась моя работа, мне об этом сказал бы мой босс. Поэтому я думаю, он был доволен.
— Когда вы ездили в Бостон, мистер Мэннерс?
— Я уехал в пятницу днем.
— В котором часу?
— Ну, я разделался с работой около трех часов и сел на поезд в четыре десять.
— Вы были один или с кем-нибудь?
— Один, само собой, — сказал Мэннерс.
— А как зовут ту девушку в Бостоне?
— А зачем вам она?
— Простое любопытство.
— Мэри Нельсон. Она живет в Вест-Ньютоне. Если вы думаете, что я лгу вам, что ездил в Бостон…
— Я не думаю, что вы лжете.
— Вы можете проверить, если хотите.
— Может и проверю.
— Ну что? Все? — Мэннерс пожал плечами. — Интересно, как убили этого жида?
— Его застрелили.
— Вот жалость какая, — сказал Мэннерс и сочувственно покачал головой. — Такой симпатичный человек был.
— Да. Ну, спасибо, мистер Мэннерс. Извините, что оторвал вас от работы.
— Ничего, — сказал Мэннерс, — всегда к вашим услугам.
Браун снова направился к конторке хозяина. Он нашел Батисту за работой — тот заправлял бензином машину клиента. Он подождал, пока Батиста закончит свое занятие, и затем спросил:
— В котором часу Мэннерс ушел с работы в пятницу?
— В половине третьего или в три часа дня, что-то около этого, — ответил Батиста.
Браун кивнул и спросил:
— А по поводу покраски Векслер не жаловался?
— Немножко. Ему не понравился первый цвет, который наложил Бадди. Он не очень подходил. Но потом мы все поправили, как он хотел.
— А ссор не было?
— Насколько я знаю, не было. Меня не было в тот день, когда Джо заходил к Бадди. Бадди — парень покладистый. Он просто смешал новый колер и сделал все как надо.
Браун снова кивнул.
— Ну что ж, мистер Батиста, большое вам спасибо, — сказал он.
— Не за что, — сказал Батиста. — Вы уверены, что не хотите сигару? Ну, пожалуйста, возьмите штучку, — улыбался Батиста. — На после ленча.
Карелла в это время находился в Управлении полиции города и наблюдал парад задержанных правонарушителей, проходивший по давно заведенной процедуре опознания.
Уиллис ходил по округе и общался со всеми известными местными наркоманами, пытаясь раздобыть информацию об их дружке — Энтони Ла-Скала.
Ди-Мэо отправился опрашивать очередную парочку преступников, которых когда-то арестовывал Берт Клинг и которые вышли на свободу менее года назад.
Сам Клинг находился в похоронном бюро вместе с Ральфом Таунсендом и занимался там последними приготовлениями перед церемонией завтрашних похорон Клэр.
Поэтому Боб О'Брайен находился в дежурке в одиночестве, когда зазвонил телефон. Он рассеяно снял трубку, приложил ее к уху и сказал: «Восемьдесят седьмой полицейский участок. О'Брайен слушает». Он как раз печатал отчет по итогам работы полицейской засады в парикмахерской, и весь мозг его был всецело занят этим процессом, пока голос сержанта Дейва Мерчисона в трубке не вернул его к грубой реальности полицейской жизни.
— Боб, говорит Дейв, я дежурю внизу на коммутаторе. Мне только что позвонил патрульный полицейский Оливер с Южного района.