Хлеб насущный - Эван Хантер
«Похоже, его забили до смерти, не так ли?», - спросил Олли.
«Да», - сказал Хоуз.
Они поднимались по ступенькам на второй этаж здания, где располагался офис адвоката Артура Кендалла. Олли шёл чуть впереди Хоуза, пыхтя, поднимался по лестнице, и от него исходил мощный аромат.
«Только не кулаками», - задыхаясь, сказал Олли.
«Нет», - сказал Хоуз.
«Укороченной битой для стикбола (уличная игра в США, похожая на бейсбол – примечание переводчика)», - сказал Олли. «Или, может быть, молотком.»
«Медицинский эксперт скажет нам», - сказал Хоуз, достал носовой платок и высморкался.
«Ты простудился?», - спросил Олли.
«Нет», - сказал Хоуз.
«Летние простуды - худший вид простуды», - сказал Олли. «Ты знаешь этого парня, Кендалла?»
«Нет», - сказал Хоуз.
«Он адвокат мошенников, представляет интересы половины сопляков, которые в округе попадают в неприятности.»
«Кто представляет вторую половину?», - спросил Хоуз.
«А?», - сказал Олли и открыл дверь в кабинет Кендалла.
Секретарша Кендалла удивлённо подняла глаза от своего стола. Ей было около двадцати трёх лет, симпатичная чернокожая девушка с косичками в стиле афро, в бледно-голубом джемпере поверх белой блузки, ноги голые, пастельно-голубые туфли сняты с ног и лежат на вращающемся стуле. Её удивление выглядело вполне искренним, но Хоуз удивился, как она могла пропустить всю эту суматоху внизу - мёртвого мужчину, лежащего на полу в холле, патрульные машины с рациями у обочины, полицейского фотографа, делающего снимки, помощника судмедэксперта, суетящегося вокруг, машину скорой помощи, ожидающую, когда тело увезут в морг.
«Да?», - сказала она и наклонилась, чтобы надеть туфли.
«Детектив Уикс», - сказал Олли, - «83-й участок.»
«Да?», - ответила девушка.
«Как тебя зовут?», - спросил Олли.
«Сьюзен Кольридж.»
«У нас внизу мертвец», - сказал Олли.
«Да, я знаю», - ответила Сьюзен.
«Слышала, что там происходит?», - спросил Олли.
«Нет.»
«Как же так? Там всего один лестничный пролёт.»
«Я печатала», - сказала Сьюзан. «И радио было включено.»
«Сейчас оно не включено», - сказал Олли.
«Я выключила его, когда услышала полицейские машины. Я вышла в коридор, чтобы посмотреть, что происходит. Тогда я понял, что Чарли убили.»
«О, так ты знала его?»
«Да. Он работал наверху.»
«Где?»
«Даймондбэк Девелопмент.»
«Твой босс на месте?»
«Он в суде.»
«И ты была занята всё это время?», - спросил Олли.
«Да», - сказала Сьюзан.
«Значит, ты ничего не видела и не слышала, верно?»
«Верно», - сказала Сьюзан.
«Спасибо», - сказал Олли и жестом пригласил Хоуза следовать за ним. В коридоре Олли сказал: «Эти туземцы ничего не видят и не слышат. Весь район глухой, немой и слепой.»
«Если бы она печатала…»
«Да, они всегда печатают», - сказал Олли. «Или радио включено. Или стиральная машина. Или ещё что-нибудь. Всегда что-нибудь. Эти ребята держатся вместе, как арахисовое масло и желе. Им ничего не нравится больше, чем видеть, как мы надрываем задницы.» Они вышли на площадку второго этажа. На двери из матового стекла, расположенной на верхней ступеньке, красовалась надпись: «Даймондбэк девелопмент». Олли бросил на неё кислый взгляд, и сказал: «Звучит как дерьмовая лавочка», - и толкнул дверь.
За длинным столом у окна сидели двое чернокожих мужчин в рубашках с рукавами. Один из них был высоким и худым, с кожей светлого оттенка, с довольно длинным носом и мягкими янтарными глазами. Другой был довольно смуглым, грузным мужчиной с карими глазами, увеличенными очками с толстыми линзами. Он жевал корешок потухшей сигары. Стена слева от стола была увешана большими фотографиями с изображением рядов жилых домов, рядом с которыми были приколоты архитектурные чертежи города будущего. Полдюжины зданий были заклеены большими красными крестиками. Столешница была покрыта глянцевыми фотографиями домов и пустых участков размером восемь на десять. В руках у грузного мужчины была стопка фотографий бензоколонок, он выкладывал их на стол одну за другой перед янтарноглазым мужчиной, который в это время сверялся с машинописным листом. Они оба подняли глаза, когда Олли бодро зашагал к столу.
«Детектив Уикс», - сказал он в своей резкой, прямой манере. «Это детектив Хоуз. Кто вы?»
«Альфред Аллен Чейз», - сказал янтарноглазый мужчина.
«Робинсон Уорти», - сказал человек в очках, отложил фотографии бензоколонок и переместил потухший огрызок сигары на противоположную сторону рта.
«Я расследую убийство Чарльза Хэррода», - сказал Олли. «Насколько я понимаю, он работал здесь.»
«Да, именно так», - сказал Чейз.
«Похоже, вы не слишком расстроены его безвременной кончиной», - сказал Олли. «Дела идут своим чередом, да?»
«Мы уже позвонили его матери и пытались связаться с его девушкой», - сказал Чейз. «Что ещё вы хотите, чтобы мы сделали? Он мёртв. Мы ничего не можем с этим поделать.»
«Что за работа у него здесь была?»
«Он делал для нас снимки», - сказал Уорти и жестом указал на стену с фотографиями жилых домов, а затем на глянцы на столе.
«Просто ходил и фотографировал старые здания, да?», - сказал Олли.
«Мы - девелоперская компания», - сказал Чейз. «Мы пытаемся вернуть себе всю эту территорию.»
«Похоже, это большая работа», - сказал Олли с насмешливой благодарностью.
«Так и есть», - категорично заявил Уорти.
«Сколько всего вы уже облагородили?», - сказал Олли.
«Мы только начинаем.»
«Как начать облагораживать такую дыру, как Даймондбэк?», - сказал Олли.
«Ну, я не знаю, обязаны ли мы объяснять вам нашу работу», - сказал Уорти.
«Нет, вовсе не обязаны», - сказал Олли. «Как давно вы здесь работаете?»
«Почти год.»
«Вы уверены, что не занимаетесь финансовыми схемами?»
«Мы уверены», - сказал Чейз.
«Это просто хорошее легальное дело, да?»
«Так оно и есть», - сказал Уорти. «Мы пытаемся сделать Даймондбэк достойным местом для жизни.»
«Ах, да, разве не все мы», - сказал Олли, подражая У. К. Филдсу (Уильям Клод Дьюкенфилд, американский комик, актёр, фокусник и писатель – примечание переводчика). «Разве не все мы.»
«А кроме того, мы пытаемся заработать», - сказал Чейз. «Нет ничего плохого в том, что чернокожий человек зарабатывает деньги, не так ли?»
«Не тяните из меня слёзы о чёрных людях», - сказал Олли. «Мне