Эд Макбейн - Протяни ребятам руку
– Где вы? – прокричал Карелла.
– В кухне. Мы закрыты.
– Выйдите сюда на минутку, пожалуйста.
Неожиданно из мрака зала, вытирая руки о полотенце, вышел мужчина. Он вступил в узкую полоску света и приблизился к детективам.
– Мы закрыты, – повторил он.
– Мы – полицейские, – ответил Карелла.
– И все-таки мы закрыты. Особенно для полицейских. Если бы я вас обслужил, мне пришлось бы распрощаться со своей лицензией на продажу спиртного.
– Вы – Рэнди Симс? – спросил Хейз.
– Да, это я. В чем дело? Я сделал что-нибудь недозволенное?
– Ничего. Можем мы где-нибудь сесть и поговорить?
– Где угодно, выбирайте любой стол.
Они сняли стулья с одного из столов и сели. Симсу было далеко за сорок. На нем была белая рубашка с засученными рукавами, распахнутая на груди. На красивом лице было выражение легкой скуки, присущей человеку, привыкшему брать от жизни все. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что он из тех, кто проводит свой летний отпуск на фешенебельных курортах, окруженный девочками в бикини, а зимой не упускает случая провести время, катаясь на горных лыжах. Карелла готов был поспорить на что угодно, что Симс был владельцем Мерседес-Бенца и коллекции восточного антиквариата.
– Вы по какому вопросу? – спросил Симс. – Опять нашли какое-нибудь нарушение? Я же поставил дополнительные двери и сделал вывеску. Что еще?
– Мы не пожарные, – ответил Карелла. – Мы полицейские.
– Какая разница? Каждый раз, когда приходят те или другие, нужно раскошеливаться. Что же не в порядке на этот раз?
– Вы знаете девушку по имени Бабблз Сиза?
– Да.
– Она у вас работает?
– Работала.
– Вы знаете, где она сейчас?
– Не имею понятия. А что? Она что-нибудь натворила?
– Похоже, что она исчезла.
– А это разве преступление?
– Не обязательно.
– Тогда зачем она вам понадобилась?
– Хотим с ней поговорить.
– Вы не единственные.
– Что вы хотите этим сказать?
– Только то, что каждый, кто сюда приходил, хотел поговорить с Барбарой, больше ничего. Она очень привлекательная девушка. С норовом, но очень привлекательная.
– У вас были из-за нее неприятности?
– В профессиональном отношении – нет. Всегда приходила вовремя, не пропускала своих выступлений, с клиентами была всегда любезна, так что в этом отношении – никаких проблем.
– Но из-за чего же все-таки были неприятности?
– Ну, порой из-за нее здесь вспыхивали драки.
– Из-за Барбары?
– Да.
– Кто?
– Что кто?
– Кто учинял драки?
– Ну, я не помню. Клиенты. У них какое-то странное отношение к стриптизу. Они смотрят, как девушка срывает с себя одежды и забывают, что находятся в общественном месте, где идет представление. Кому-то из них вдруг приходит в голову, что он наедине с этой девушкой, что она раздевается для него. Иногда воображение продолжает свою работу после того, как вспыхивает свет. Если такая бредовая идея овладевает не одним, а несколькими клиентами, жди неприятностей. Парень, который думает, что красотка принадлежит ему и раздевается для него, не потерпит, чтобы кто-нибудь еще думал также. В ход идут кулаки. Нам приходится вышвыривать их на мостовую. Во всяком случае последний раз мы так и поступили. Но больше нам этого делать не приходится.
– Теперь вы разрешаете им драться? – спросил Хейз.
– Нет. Теперь мы не предоставляем им случаев для подобных фантазий.
– Как же вам это удается?
– Очень просто. Отказались от стриптиза.
– О?! Вы, выходит, изменили атмосферу клуба?
– Да. Ни стриптиза, ни оркестра, ни танцев. Только джазовый пианист высокого класса, приглушенный свет и спокойная музыка. Вы приводите свою даму и можете фамильярничать с ней, а не с девчонкой, ломающейся для вас на сцене. За последние две недели у нас не было ни одной драки.
– Что же вас заставило так изменить направление клуба, мистер Симс?
– Фактически Барбара сыграла здесь не последнюю роль. Она провоцировала многочисленные конфликты. Мне кажется, она делала это нарочно. Она обычно выделяла из аудитории двух самых крупных типов и играла на них, дразня каждого по очереди. А к концу представления дарила своим вниманием обоих вместе. В результате – драка. Как-то она не явилась на представление, и я оказался с целой оравой второсортных статисток без ведущей танцовщицы. Можно было подумать, что у нас был вечер самодеятельности, а не шоу. Да еще сложности с оркестром, поверьте, лучше было отказаться от стриптиза, чем выпутываться из всех этих неприятностей.
– А какие осложнения с оркестром?
– Самые разные. Один из парней, трамбонист, – наркоман. Никогда не знаешь, явится ли он на работу или будет валяться где-нибудь, наглотавшись наркотиков. Тут еще барабанщик отколол номер, без всякого предупреждения взял и не явился на представление. А барабанщик очень важная фигура в оркестре, он аккомпанирует стриптизу. Вот и представьте себе, в каком положении я оказался в тот вечер, – ни ведущей танцовщицы, ни барабанщика. Конечно, в тот вечер от нашего шоу ничего не осталось.
– Значит, – уточнил Карелла, – Барбара и барабанщик не явились в один и тот же вечер?
– Да, в один и тот же вечер.
– Когда это было?
– Я точно не помню. По-моему за несколько дней до Дня святого Валентина.
– Как звали барабанщика?
– Майк... с какой-то итальянской фамилией. Язык сломаешь. Я не мог ее запомнить. Начиналась с «Си» или «Чи».
– Барбара и этот Майк были в дружеских отношениях?
– Ничего похожего нельзя было заметить. Я, во всяком случае, ничего такого не замечал. Обычные фамильярности, которые естественны между танцовщицами и музыкантами одного и того же шоу. Ничего больше. Я вижу, вы подумываете, не скрылись ли они вместе, да?
– Я не знаю, – ответил Карелла. – Но такое возможно.
– От этих экзотических танцовщиц и музыкантов всего можно ожидать, – согласился Симс. – Поверьте мне, без них я чувствую себя гораздо спокойнее. Пианист, которого я сейчас взял, играет спокойную музыку, посетители сидят в полумраке и слушают. Великолепно. Спокойно, и никаких драк и интриг.
– Не вспомните, как звали барабанщика?
– Нет.
– Попытайтесь.
– Начиналось с «Чи», это все, что я помню. Итальянские имена мне не по зубам.
– А как назывался оркестр? – поинтересовался Карелла.
– Не думаю, чтобы у него было какое-нибудь название. Это была случайно подобранная компания.
– Но ведь у этого оркестра, наверняка, был руководитель?
– Едва ли его можно назвать руководителем. Не тот человек, который может собрать вокруг себя единомышленников, если вы понимаете, что я имею в виду. Просто парень, который объединил музыкантов, чтобы заработать.
– Как его звали?
– Эллиот. Эллиот Чеймбаз.
– И еще один вопрос, мистер Симс. Агент Барбары сказал, что она квартировала с двумя другими девушками. Вы случайно их не знаете?
– Я знаю одну из них, – сразу же, без всяких заминок, ответил Симс. – Марла Филлипс. Она раньше тоже принимала участие в нашем шоу.
– Вы знаете, где она живет?
– В книге записано. – Он помолчал и вопросительно посмотрел на детективов. – Я могу быть свободен?
– Да, – ответил Карелла.
* * *Когда они вышли, Хейз спросил:
– Что ты обо всем этом думаешь?
– Надо связаться с местным обществом музыкантов, может быть, удастся выяснить фамилию этого барабанщика Майка.
– У барабанщиков большие руки?
– Спроси что-нибудь полегче. Но, по-моему, это больше похоже на совпадение, что они оба исчезли в один вечер, правда?
– Да, пожалуй. А как насчет Марлы Филлипс?
– Почему бы тебе не нанести ей визит?
– Согласен.
– Видишь, какой я хороший парень? На себя беру общество музыкантов, а тебе предоставляю возможность развлечься стриптизом.
– Ты женатый человек.
– Да, к тому же отец, – добавил Карелла.
– Правильно, еще и отец.
– Если тебе понадобится помощь, я буду в участке.
– Интересно, какого рода помощь мне может понадобиться?!
* * *Марла Филлипс жила на первом этаже каменного дома в четырех кварталах от «Короля и Королевы». На почтовом ящике через дефис значилась комбинация из трех фамилий: Филипс-Сезар-Смит. Хейз позвонил, дождался открывающего дверь сигнала и вошел в холл. Нужная квартира находилась в конце холла. Он снова позвонил. Ждать ему не пришлось, дверь открыли почти мгновенно.
На пороге стояла Марла Филлипс.
– Привет, – произнесла она.
Он, конечно, сразу узнал ее и про себя удивился, что не связал имя, названное Симсом, с девушкой, которую они видели утром в приемной Тюдора.
– Вы тот самый полицейский, с которым я разговаривала в приемной мистера Тюдора?
– Да, это я.
– Ну, конечно. Коттон, кажется. Ну, проходите, Кот-тон. Это неожиданность. Я только что пришла. Вам повезло, что вы меня застали. Через десять минут я должна уйти. Входите, входите. Вы простудитесь, если будете стоять в холле.