Иэн Рэнкин - Контролёр
— Даже не знаю. — Фокс смущённо пожал плечами.
— Что вы ещё выяснили?
— Ничего.
— Но вы обнаружили, что у Фолкнера были проблемы с законом?
— С тех пор как он перебрался на север — вроде бы вёл себя прилично.
— Ну, это ничего не значит. Может, он хотел сначала освоиться на новом месте. Давно он переехал сюда?
— Год или полтора назад, — ответил Фокс. Его обоняния коснулся аромат солода: в баре только что разлили две порции свежайшего пива.
— Как он познакомился с вашей сестрой?
— Понятия не имею. Спросите у неё.
— Не премину. — Брек взглянул на часы. — Я говорил, что делаю вам предупреждение, но ваше время подходит к концу.
— Что вы имеете в виду?
Брек сцепился глазами с Фоксом.
— Скажу только одно: ваша главная проблема — это не я, — ответил он.
Все трое повернулись к двери, которая распахнулась так, что едва не слетела с петель. В паб вошёл человек, почти столь же огромный в ширину, как и в высоту. Несмотря на холод снаружи, он был одет всего лишь в спортивную куртку поверх лёгкой рубашки с открытым воротом. Фокс узнал его, разумеется. Это был старший инспектор Уильям Джайлз — «Злобный Билли» Джайлз. Его чёрные волнистые волосы, похоже, не обходились без краски, но никто бы не посмел заикнуться об этом в присутствии их обладателя. Маленькие глазки светились голубоватым льдом.
— Пинту вон того, — заказал Джайлз, подходя к столику. Брек встал, уступая место начальнику, и замешкался в порыве представить их друг другу.
— Я знаю, кто это, — прорычал ему Джайлз через плечо, — они меня три часа мурыжили на допросе — три чёртовых часа моей жизни, которых уже не вернуть.
— Глен Хитон не заслуживал такого упорства, — заметил Фокс.
— Смешивайте людей с грязью, сколько хотите, — процедил Джайлз, — но с некоторыми этот номер не проходит, и Глен Хитон — не из тех, кто будет стелиться перед вами.
Стул, на котором прежде сидел Брек, со скрипом принял вес старшего инспектора. Взгляд ледяных глаз перебегал с Тони Кая на Малькольма Фокса и обратно.
— Но теперь вы — мои, — заключил он с садистским удовлетворением.
Билли Джайлз был главой всего торфиченского департамента, а не просто боссом Брека — и Хитона, кстати, тоже. Кроме того, он был закадычным другом Хитона. Фокс вспомнил трёхчасовой допрос, о котором упомянул Джайлз. И обо всех препонах, которые этот человек чинил по ходу расследования.
— Теперь вы — мои, — повторил Джайлз чуть менее свирепо. Малькольм Фокс поймал взгляд Брека от барной стойки. Ваша главная проблема — это не я… Фокс снова еле заметно кивнул Тони Каю. Потом повернулся к Джайлзу.
— Пока ещё не совсем, — сказал он, чётко выговаривая каждое слово. И решительно поднялся на ноги, подав Каю знак сделать то же самое. — Если мы вам понадобимся — вы знаете, где нас найти.
— А по-моему, сейчас вполне подходящий момент.
Но Фокс покачал головой и стал застёгивать пальто.
— Вы знаете, где нас найти, — повторил он, — только предупреждайте заранее. У нас сейчас много работы.
— Да вы — просто слизняки.
Даже стоя Фокс был не намного выше сидящего Джайлза. Но, несмотря на это, он наклонился вперёд и проговорил:
— Мы — не слизняки. Как вы сами только что сказали, мы — те, кто накрыл вашего приятеля Хитона. В последний раз, когда я его видел, он был всё ещё под следствием.
Выпрямившись, он развернулся и вышел на улицу. Через несколько секунд к нему присоединился Тони Кай. Завязывая на ходу свой шотландский клетчатый шарф, он спросил:
— И какого чёрта нам теперь делать?
— Не надо ничего делать. Пускай всё идёт своим чередом.
— По крайней мере, предупредим Макьюэна.
Фокс кивнул в знак согласия.
— Джайлз вызовет нас на допрос в Торфичен. Будем придерживаться моей версии. Максимум — я получу выговор. Но не думаю, что до этого дойдёт.
Поразмыслив над его словами, Кай медленно покачал головой.
— Джайлз на этом не остановится. Он уверен, что настал час расплаты.
— Всё, что он получит, — немного мелочи, Тони. Кай снова задумался.
— Ох уж мне этот ублюдок в Халле!
— Мы сами виноваты. Следовало быть поосторожнее. Ты же знаешь, что все оставляют следы, даже в компьютере.
Кай презрительно шмыгнул носом.
— Ну и что с того?
Фокс пожал плечами.
— Подбросить тебя? А то я что-то не вижу твоего «ниссана».
— Сегодня я припарковался по всем правилам. Для разнообразия. За две улицы отсюда.
— Испугался, что Торфичен пришьёт тебе ещё и это?
Кай покачал головой:
— Как тебе удаётся сохранять спокойствие, Фокси?
— Просто не выдумываю всяких ужасов — а вдруг то, а вдруг се… Я же сказал — чему быть, того не миновать.
Кай посмотрел на дверь «Минтерса».
— Надо бы убраться отсюда, пока он не вышел.
— Он ещё будет пить свою пинту пива — и, возможно, не единственную. Кстати, что ты думаешь о Джейми Бреке?
Кай за словом в карман не полез:
— Неплохой парень — по крайней мере, на первый взгляд.
Фокс кивнул, соглашаясь. Вот именно — на первый взгляд…
Среда,
11 февраля 2009
6
В среду утром Фокс чистил зубы, когда вдруг раздался звонок домашнего телефона. Аппарат на втором этаже был почти разряжен, а до гостиной было слишком далеко идти — вряд ли на том конце провода стали бы столько ждать. Поэтому Малькольм остался на месте. Сегодня он проснулся рано, в голове со вчерашнего вечера вертелись слова Тони Кая: «Неплохой парень — по крайней мере, на первый взгляд». Кай имел в виду, что Брек способен помочь тому, кто попал в трудную ситуацию. Но это не значило, что он не способен на другие вещи… Прополоскав рот, Малькольм вытирался полотенцем, когда до него донеслось пиликанье мобильного. Тот лежал на комоде в спальне, и Фокс двинулся туда, бросив полотенце на только что застеленную кровать.
— Фокс, — представился он, взяв трубку.
— Мистер Фокс, это Элисон Пэттифер, — произнёс взволнованный голос.
У Фокса всё внутри сжалось.
— У Джуд всё в порядке?
— Они её забрали, мистер Фокс.
— Кто? — Можно было и не спрашивать, он и так знал.
— Полиция. Они сказали — из третьего подразделения.
Значит, Торфичен. Фокс взглянул на часы — полседьмого.
— Это обычная процедура, — начал было объяснять Малькольм.
— Да, они так и сказали — ничего особенного. Но всё равно я подумала, что нужно сообщить вам.
— Спасибо, вы так добры.
— Как вы считаете, моё присутствие необходимо? — Он не сразу понял, о чём говорит соседка: неужели она тоже собралась ехать в Торфичен? — Ну, чтобы присматривать за ними.
Фокс отнял телефон от уха и взглянул на дисплей: она звонила из дома Джуд.
— Они что, всё ещё там? — спросил он.
— Кое-кто — да.
— У них что, ордер на обыск?
— Наверное. Джуд подписала какую-то бумагу, — подтвердила соседка.
— Где вы сейчас находитесь, миссис Пэттифер?
— Внизу, на лестнице. — Он услышал, как она извинилась — видимо, кто-то задел её, проходя мимо. Тяжёлые шаги застучали вверх по ступенькам. — Они не очень-то рады, что я здесь торчу.
— А где подруги Джуд — те, что обещали побыть с ней?
— Джойс ночевала здесь, но ей к шести тридцати надо было на работу. А полиция приехала сразу после этого, так что я оделась и…
— Благодарю за беспокойство, миссис Пэттифер. Думаю, вы можете идти домой.
— Тут ещё вчера парочка репортёров приходила — но я дала им от ворот поворот.
— И за это — отдельное спасибо.
— Ну ладно, пойду я тогда, раз вы считаете, что так лучше.
Фокс закончил разговор, достал с полки свежую рубашку и решил, что вчерашний галстук не годится. На полпути вниз по лестнице его вновь застиг звонок домашнего телефона.
— Фокс.
— Это Макьюэн.
— Доброе утро, сэр.
— У тебя странный голос. Что-то случилось?
— Да нет, просто собираюсь, выхожу из дома…
— Значит, сможешь быть здесь через полчасика?
— Честно говоря, я собирался кое-куда заехать по пути…
— Не советую, Малькольм.
— Сэр?
— Торфичен сообщил мне, что у тебя проблемы. Они звонили полчаса назад. Из-за этого вашего фокуса с НКП мы вляпались в порядочное дерьмо, и надо постараться как можно аккуратнее из него выбраться.
— Я хотел сказать вам, сэр… — Фокс замялся. — Они забрали мою сестру на допрос. И… кто-то должен быть с ней рядом.
— Не ты, Малькольм. Ты мне нужен здесь.
— Да, сэр, но они знают, что Джуд — моя сестра. И им очень не нравится, как я обошёлся с их приятелем Хитоном…
— Я знаю ребят из Торфичена, Малькольм. И прослежу, чтобы всё было чисто.
— Хорошо, сэр.