Стивен Брок - Кошки-мышки
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Стивен Брок - Кошки-мышки краткое содержание
Кошки-мышки читать онлайн бесплатно
Стивен Брок
Кошки-мышки
1
Берт Норден вытянул длинные ноги и скептически посмотрел на босса.
— Честно говоря, даже не знаю, хочу я браться за это дело или нет.
— Клиент обещает хорошо заплатить, — объяснил босс. — Он знает, что ему нужно, и готов хорошо заплатить за твои услуги.
По лицу Нордена пробежала улыбка.
— Значит, клиент — мужчина.
Босс махнул рукой и произнес:
— Ничего это не значит. Просто я так выразился. Сам ничего не знаю.
— Черт побери! — пробурчал Норден. — Если я соглашаюсь на кого-то работать, то должен знать, по крайней мере, кто это.
Босс положил маленькие ладони с ухоженными наманикюренными пальцами на стол и хмуро уставился на них. Через пару секунд он поднял голову и посмотрел на Нордена. Детектив увидел, что из его глаз исчезли последние остатки терпения.
— Я терплю твою наглость только потому… — начал он.
— Знаю, — прервал Норден. — Вы терпите мою наглость потому, что я лучший сотрудник в нашем агентстве.
Берт даже не пытался скрыть плохое настроение, вызванное неважным самочувствием. Сегодня он чувствовал себя не самым лучшим образом. Сейчас ему хотелось приложить к затылку лед, а не спорить с этим хитрым коротышкой.
Босс кивнул.
— Да, ты лучший оперативник в нашем агентстве. Обычно ты справляешься с порученными заданиями с помощью своих немного необычных методов, но на этот раз условия меняются. Сейчас тебе придется держаться подальше от бутылки с твоим любимым ромом и женщин.
— Я хочу знать, на кого мне предстоит работать, — упрямо повторил Берт Норден.
— Формально, ты будешь работать секретарем Джонатана Декера. Это все, что тебе следует знать. Я уже обо всем договорился. Декер думает, что берет секретаря с большим опытом.
— Все верно, — самоуверенно вставил Берт Норден. — У меня действительно большой опыт секретарской работы.
— Ты работал секретарем, но это было давно, — исправил его босс. — И сейчас тебе придется вспомнить секретарское ремесло. Только на этот раз ты не должен напиваться со слугами и приставать к служанкам.
— Ну, и что мне придется делать у этого Декера? — почти робко поинтересовался Берт.
— Я же тебе говорил: ничего особенного. Будешь работать секретарем и… раз в неделю предоставлять мне письменный отчет. Декер — богатый старик, и ему требуется секретарь. В этом и заключается твоя работа.
— Ага, — многозначительно кивнул Норден и недоверчиво развел руки в стороны. — Значит, в этом и заключается моя работа. И за это я буду получать жалованье и от вас, и от Декера, и еще премиальные. Если мне не изменяет память, вы что-то говорили о премиальных, да?
По лицу босса промелькнуло выражение, будто он вот-вот сдастся и улыбнется.
— Если твоя работа устроит клиента, то будут и премиальные. — Он дождался, когда детектив дойдет до двери, потом спросил: — Теперь все понял?
— Все… — кивнул Берт и добавил после небольшой паузы: — Все, что мне следует знать.
В приемной Берт остановился у стола, за которым печатала рыжая секретарша босса.
— Как дела, Эми? — с улыбкой поинтересовался он.
— Совсем неплохо, если принять во внимание, что я провела ночь не с кем-нибудь, а с тобой.
Норден весело подмигнул.
— Босс отправляет меня на многообещающее задание. Когда вернусь, прогудим мою премию, договорились?
— Лучше я пущу себе пулю в лоб, чем еще раз встречусь с тобой, — сердито ответила девушка и затарахтела на пишущей машинке.
Берт Норден вышел из частного сыскного агентства. Его машина стояла в подземном гараже этого же здания. Собранные чемоданы уже лежали в багажнике. Он хорошо знал босса и поэтому приехал на работу, приготовившись, на всякий случай, к отъезду. Его начальник отличался особым талантом — он приводил неотразимые доводы, и с ним невозможно было спорить. Хотел Норден эту работу или не хотел, не имело никакого значения. Главным всегда были деньги. Клиент хорошо платил, и это перевешивало все остальные доводы. Кроме денег, коротышку вообще ничего не тревожило. В ожидании лифта Берт в последний раз посмотрел на приблизительную карту местности, которую набросал ему босс. Если бы он был какой-нибудь вороной, то ему нужно было бы пролететь миль пятьдесят. К сожалению, он не был вороной. Ему придется ехать по шоссе, переправляться на пароме через залив, и на все это уйдет часа четыре, не меньше.
Берт Норден углубился в горы и с наслаждением поглядывал по сторонам. Дорога проходила по очень красивой и слегка таинственной местности. Это первое, что бросилось в глаза Нордену, когда он преодолел последний крутой подъем. Какая-то таинственность окружающих гор. Берт нажал на тормоз, чтобы в последний раз полюбоваться видом. Задние колеса заскользили по утрамбованному снегу, и двухместный автомобиль сполз на пару футов.
Норден оглянулся. День выдался ясный, видимость была прекрасной. Зеленый хвойный лес спускался к голубым водам Худ Канала. За каналом протянулся полуостров, с трех сторон окруженный океаном. Океан сверкал под лучами солнца. Оно уже начинало садиться, но света было еще достаточно, чтобы разглядеть раскинувшиеся на востоке Каскады. На юго-востоке из грибообразных туч торчал Рейниер.
Он словно парил в воздухе, похожий на розовую еловую шишку мороженого. Берт неохотно отвернулся, снял ногу с тормоза и поехал дальше. Дорога поднималась в гору. Скоро показались широко распахнутые ворота, висящие на двух массивных каменных столбах. Он проехал мимо елей и кедров и увидел огромный двухэтажный дом, построенный из камня и бревен. Дом был с крутой крышей, как альпийское шале, и множеством пристроек. Из многочисленных труб в небо почти вертикально поднимались тонкие струйки дыма. Дом тоже таинственный, — подумал Норден, под стать окружающим горам.
Когда он остановился на площадке перед домом, из широкой парадной двери вышел высокий мужчина. Он подошел к машине, и Норден опустил стекло с правой стороны.
Незнакомец нагнулся и заглянул в салон.
— Вы надолго, сэр?
— Может, на пятнадцать минут, а может, и на пятнадцать лет, — с широкой ухмылкой ответил Берт и после секундной паузы представился: — Я — Норден.
— Да, сэр. Меня зовут Бойль, сэр.
Во всем поведении Бойля сквозило сдержанное почтение. Как будто еще не решил, как ему со мной держаться, подумал Берт. Он внимательно посмотрел на длинное худощавое лицо Бойля, отметил про себя, как тому пришлось нагнуться, чтобы заглянуть в салон, и решил, что едва ли этот долговязый тип относится к людям, которые готовы принимать гостей хозяина с искренним почтением.
Этот факт заслуживал внимания. Босс сообщил Нордену, что ему здесь придется выполнять только обязанности секретаря, но за годы, проведенные в сыскном агентстве, он научился не очень-то доверять такого рода заверениям хитрого начальника.
— Вы не могли бы, — вежливо проговорил Бойль, — отогнать машину к парковочной стоянке, сэр? Она расположена сбоку от дома.
Берт Норден кивнул и поднял стекло. Парковочная стоянка, как он обнаружил через минуту, находилась за дальним южным углом дома. Она была просторная и могла вместить несколько десятков машин. С юга к дому был пристроен гараж, практически весь второй этаж которого был освещен.
Норден поставил машину и двинулся навстречу дворецкому. Они пошли по обсаженной кустами тропинке к парадному входу.
Входя в дверь, Берт автоматически нагнул голову. Бойль, который шел в шаге за ним, заметил:
— В этом нет необходимости, сэр. Дом строили специально под хозяина. Мистер Декер тоже высокий мужчина, сэр.
— А кровати в доме длинные? — с надеждой осведомился Норден.
— Если вам нужна длинная кровать, сэр, это можно легко устроить.
— Ого, — радостно улыбнулся Берт Норден, — кажется, мне здесь понравится.
С домом все было в порядке, но вот насчет Бойля у него сразу возникли серьезные сомнения. Чопорность и строгая официальность дворецкого уже начали действовать ему на нервы.
Они прошли пару десятков футов по коридору, стены которого были обшиты сосновыми панелями, и очутились в просторном холле, расположенном в передней части дома. Норден решил, что ему еще не приходилось бывать в богатом особняке со столь бестолковой планировкой. Расположенные на большом расстоянии друг от друга три закрытые двери вели в разных направлениях, узкая винтовая лестница скрывалась в полумраке. Бойль направился к двери, расположенной ближе всех к той, через которую они вошли.
На стене рядом с дверью находилась кнопка с маленькой лампочкой и висел телефон. Бойль нажал кнопку, дождался, когда загорится лампочка, и снял трубку телефона.
— Джентльмен прибыл, сэр… Да, сэр. — Он повесил трубку и сказал: — Входите, пожалуйста, сэр.
— Неужели вам еще не надоело говорить «сэр»? — недовольно поинтересовался Норден.