Дж. Конрат - Виски с лимоном
— Ты слишком много говоришь, Диана. Вечно говоришь. Вечно критикуешь. Я больше не желаю это слышать. Единственное, что я хочу слышать, — это как ты будешь кричать.
Он отходит. Диана поднимает голову, пытаясь разглядеть, что ее удерживает. Бечева. Ее лодыжки и запястья связаны веревкой. На ней только лифчик и трусики. Она распростерта на цементном полу, руки и ноги привязаны к вбитым в бетон колышкам.
— У меня есть четыре чистых видеокассеты, — звучит голос ее бывшего мужа, который теперь оказывается от нее справа. Он стоит рядом с установленной на штативе видеокамерой. — Это четыре часа. Большинство женщин уже после третьего часа не могут кричать. Но на тебя я возлагаю большие надежды. У тебя такая здоровенная глотка.
Чарлз Корк подходит к столу и берет с него охотничий нож.
— Чарлз, пожалуйста, развяжи меня. Это не смешно.
— Ты так считаешь? А вот мне это кажется высокопробной комедией. Это же американская мечта, Диана. Убивать женщин, на которых женат. На протяжении четырех лет я слушал, как ты скулила и пилила. И все это я терпел. Почему? Во-первых, потому что ты была идеальным прикрытием. Копы, они ищут холостых, а не женатых. Одинокий парень привлекает внимание. Женатый незаметен.
— Чарлз…
— Я еще не закончил! — Он снова бьет ее. — Хочешь знать, чем я занимался в те ночи, когда не являлся домой? Ты думала, что я тебе изменял, верно? Вот почему ты меня бросила.
Чарлз наклоняется над ней и ударяет по лицу.
— А на самом деле я ходил убивать людей, Диана. Выслеживал и убивал людей. А не шился с другими бабами. Не по-настоящему, во всяком случае. Может, я и трахал их перед тем, как убить, но я бы не назвал это интрижками.
Диана крепко зажмуривает глаза.
— Этого не может быть. Это мне снится.
— Разве я был плохим мужем, Диана? Я уделял тебе время. Я водил тебя в разные места. Мы даже вместе пекли пряники. Помнишь?
Он берет со стола лакированного пряничного человечка из имбирного теста, последнего оставшегося, и тычет им ей в лицо.
— Узнаешь? Я был твоим образцовым, ручным провинциальным муженьком. Я подстригал газон. Я платил по счетам. Я ходил на светские мероприятия вместе с твоими тупыми друзьями, и водил тебя в кино, и покупал тебе цветы. Я соблюдал свою часть обязательств в этой сделке.
Он наклоняется и залепляет пряником ей в лицо.
— И вдруг, ни с того ни с сего, как гром с ясного неба, ты решаешь меня бросить. Уйти от меня! Да еще в телешоу, на глазах у миллионов людей! Кем ты себя вообразила? От меня не уходят!
Теперь она уже рыдает:
— Чарлз, прошу тебя…
— Ты не въезжаешь, Диана. На моем счету тридцать человек. Твоя младшая сестренка, думаешь, она убежала из дому? Она не убегала. Я зарыл ее в небольшой пещерке, в лесном заповеднике, за городом. А кот Сникерс? Я свернул его проклятую хлипкую шейку. Ты что, новостей не смотришь? Я — Пряничный человек.
Он опускается рядом с ней на колени, и глаза Дианы расширяются от ужаса. Она начинает учащенно дышать.
— Нам надо заполнить четыре часа пленки. — Он проводит кончиком ножа по ее дрожащим губам. — Четыре часа высокопробного развлечения.
— Пожалуйста, Чарлз…
Я твоя жена. Пряничный человек радостно кудахчет:
— Пока смерть не разлучит нас. Его нож входит в ее тело.
Глава 40
— Проклятие! — выругалась я, устанавливая пистолет на предохранитель. — Уймешься ты, наконец?
Я коршуном налетела на улыбающегося во весь рот Гарри.
— Надеюсь, всем этим ором вы не спугнули плохого парня, Джеки?
— Бросай свое молоко и руки за голову, Макглейд. Ты арестован.
— Это не молоко. Это баллон с цементом.
— Здесь не игра, Гарри. Немедленно поставь…
Прежде чем я успела закончить фразу. Макглейд стремительно метнулся к входной двери, словно в боулинге, швыряя молочную бутыль в дверную ручку. Дверь с треском распахнулась внутрь, и силой инерции Макглейда внесло в дом.
Я увидела, как вся запланированная полицейская облава рушится прямо на моих глазах, и, не успев даже толком подумать, хромая, бросилась вслед за ним.
— Заходи вокруг дома! — не оборачиваясь, заорала я тем, кто был сзади. — Окружай по периметру!
В доме было темно и тихо. Все занавески были опущены. В воздухе стоял тошнотворно-сладковатый запах, свидетельствующий о том, что с помощью дезинфектанта маскировали что-то еще. Что-то тухлое, гниющее. Я попыталась зажечь свет, но выключатель не работал.
— Он вырубил энергию, — бросил Макглейд, который, пригнувшись, двигался впереди меня и уже прошел полкоридора. Свою пластиковую бутыль он бросил, и теперь в руках у него был «магнум» 44-го калибра. Именно такого типа пушку я и ожидала увидеть у Гарри — большую и громкую.
— Макглейд, ты осел! — злобно прошептала я ему в спину. — Ты запорол нам арест!
— Просто скажи, что назначила меня своим помощником, вот и все.
— Я тебе не Вайст Эри! А сейчас опусти свою…
— Эй, Чарли! — громко окликнул он. — К тебе гости!
Откуда-то послышался громкий крик. Женщина.
— Подвал. — Гарри ринулся через лом, распахивая настежь двери. Чулан. Ванная. Лестница.
Мы заглянули вниз, пристально всматриваясь во мрак. Лестница была темная и старая, она слегка изгибалась, так что не было видно подножия.
Позади нас дом наполнился копами.
— Прикрой меня, — бросил Макглейд и двинулся вниз.
— Мы подтверждаем наличие в подвале женщины, — сообщила я в свой маленький микрофон на лацкане. — Мы спускаемся туда. — И я двинулась за Гарри, держась одной рукой за перила, стараясь по возможности не переносить вес тела на больную ногу.
— Не выстрели мне в затылок, Джеки.
Мы прошли еще несколько ступенек, все больше погружаясь в густую, как суп, тьму. Я услышала бряканье ключей и вся внутренне напряглась, а затем в руке Гарри появился маленький огонек.
— Ключ-фонарик. Лучшее вложение полутора долларов в моей жизни.
Из тьмы стал вырисовываться пол подвала, и нас, как туманом, стало заволакивать вонью.
— Черт! — наморщил нос Гарри. — Здесь какая-то дохлятина.
Шум на верху лестницы вынудил нас обернуться. Два патрульных в формах.
— Фонарь! — шепотом скомандовала я.
Те покачали головами. Они выложили фонарики, когда надевали бронежилеты.
— Тут где-то должен быть рубильник. — Гарри пошарил лучом по стене вокруг подножия лестницы. — Иди включи. Я тебя прикрою.
Я выразительно кашлянула и прошла по ступеням мимо Макглейда. Слева от нас послышался звук.
— Помогите.
Последовало рычание, потом душераздирающий вопль. Я побежала к электрощитку.
Глава 41
Они его обнаружили.
Он едва только к ней приступил, только-только пустил кровь, а теперь все надо сворачивать.
Он сыплет проклятиями, подавляя желание отхватить ей голову и побуждая себя к действию.
Пряничному человеку по плечу эта ситуация. Да, это неожиданный поворот, но он давно и дальновидно все спланировал, поэтому предусмотрел и такую возможность. Он убирает нож обратно в футляр на поясе, проверяет карманы на наличие зажигалки и хватает пистолет.
Он слышит, как с треском распахивается входная дверь, и тогда перекрывает электричество, погружая дом в темноту. Кто-то окликает его по имени.
Диана голосит, зовя на помощь. Он подходит к ней в темноте, ведомый пламенем зажигалки «Zippo».
— Еще раз вякнешь — я тебя пристрелю!
Он сует дуло пистолета ей в рот, подкрепляя сказанное. Потом ножом разрезает на ней веревки.
— На колени, сука!
Она, скуля, поднимается и встает коленками на бетонный пол. Он опять щелкает зажигалкой и отыскивает глазами на полу запальный шнур, тянущийся вдоль боковой стены.
Голоса.
Чарлз прислушивается. Один принадлежит Джек.
«Поджечь фитиль и выбираться отсюда», — говорит он себе. Но Джек так близка.
Он идет к своей жене и прячется, присев за ее спиной, пока Джек и еще кто-то спускаются по ступеням.
«Последний раз, — думает Чарлз. — Один последний раз». Прежде чем все взлетит на воздух.
Глава 42
Я пулей промчалась к электрощитку, открыла дверцу и быстро перекинула рубильник.
Подвал залило ярким светом. Светом прожекторов или, скорее, софитов. Они были установлены на подставках, свисали с потолка, как в телевизионной студии.
И в центре огней… наш убийца.
— Привет, Джек. — Он щурился под лучами ослепительного света, высовываясь из-за фигуры стоящей на коленях полураздетой женщины. Кровь стекала по ее телу из нескольких десятков колотых ран. В подбородок ей упирался пистолет.
Мой пистолет.
— Эй, Чарлз, полегче.
— Он у меня в руках, Джек, — услышала я. Макглейд занял удобную для выстрела позицию. — Отсюда я могу разнести ему башку.