Джеймс Чейз - Невинный убийца
Сумочка выпала из рук Лауры, она обняла меня и притянула мою голову к себе, заговорила виноватым тоном:
– Я так сильно люблю тебя, Дэвид. Я готова обнять тебя даже в присутствии своего мужа. Неужели ты не понимаешь, дорогой, что он для меня ничего не значит и никогда ничего не значил! Я вышла за него ради денег и теперь расплачиваюсь. У меня нет к мужу ни капли сочувствия, так же как у него не было ко мне, когда он был еще здоров. Ты не можешь представить, как он раньше обращался со мной. Я могу быть неверной ему, и у меня нет к нему жалости. Сделай то, – Лаура уже умоляла и требовала, – что я тебе предлагаю, Дэвид, иначе мы больше никогда не увидимся. Мне было не легче, чем тебе, когда я не могла тебе позвонить. – Ее голос прервался. – Я не могу выдержать ни одного такого дня. Ты должен поступить так, как я прошу, Дэвид, иначе между нами все кончено.
Я отстранил ее от себя и вгляделся в белое как мел лицо.
– Поцелуй меня, Дэвид.
Когда наши губы встретились, мое сопротивление рухнуло.
Я проснулся оттого, что меня потрясли за плечо.
– Проснись, Дэвид, – сказала Лаура, склонившись надо мной. – Я сварила кофе. Мне нужно скоро идти, дорогой.
– Ты уже одета? Сколько же сейчас времени?
– Седьмой час. Ты так сладко спал, что мне не хотелось тебя будить. – Она подала мне чашку кофе в постель. – Кажется, будет прекрасный день, не правда ли?
– Надеюсь, – пробормотал я и вдруг вспомнил, что обещал Лауре перед тем, как заснуть. – Как бы нам не пришлось раскаиваться, дорогая.
– У нас нет другого выхода. – Она присела на кровать, очаровательная и желанная, как всегда. – Мне нужно идти, однако перед этим мы все еще раз обсудим. Ты приедешь на нашу виллу в воскресенье вечером. В Милане ты сядешь на шестичасовой поезд. Я буду тебя ждать в Стреза, и мы вместе переправимся через озеро. Сегодня днем зайди в магазин Новина на виа Боккаччо и объясни, что ты приглашен на место у Фанчини и что тебе нужно одеться соответствующим образом. Они знают, что тебе будет необходимо.
– Что мне придется делать? Носить белую куртку официанта или шоферскую форму?
– Утром и вечером тебе придется помогать Бруно. Кроме того, тебе придется заботиться о машине и возить меня в Милан и Ливино за покупками. На твоем попечении будет также моторная лодка. Если у нас будут гости, то тебе придется подавать напитки и прислуживать за столом. Но большая часть дня будет в твоем распоряжении. Ты будешь жить в двух прекрасных комнатах над лодочным ангаром около озера. Там очень спокойно и тебя никто не потревожит. Я буду посещать тебя так часто, как только смогу. Ночью это можно будет делать безо всякого риска. Таковы твои обязанности. Если они тебе не подходят, то поставим на этом точку. Тогда мы расстанемся.
Я наблюдал за Лаурой некоторое время. Впервые я столкнулся с такой женщиной, как она. Достаточно ей было с любовью взглянуть на меня своими фиалковыми глазами – и я совершенно терял голову.
– Для тебя я готов на все, – пробормотал я.
Глава 3
От вокзала в Стреза к озеру вела крутая мощеная дорога. Лаура сидела в тени пирса и ждала меня. Рядом с ней стояли две крестьянки в черном и с любопытством разглядывали ее. Заметив меня, она отошла от пирса и направилась к моторной лодке. Лаура не улыбнулась, не махнула рукой и вообще не выказала никакой радости при виде меня. Я спустился вслед за ней вниз по ступенькам. Лаура вошла в лодку и уселась на место рулевого. Обе женщины наблюдали за нами. Они подошли ближе и облокотились на парапет.
– Вы умеете управлять моторной лодкой? – с безразличием спросила Лаура.
– Конечно, – ответил я, отвязывая канат. – Это почти так же, как и автомобилем.
В этот момент Лаура прошептала:
– Рада видеть тебя, дорогой. Эти старые ведьмы с удовольствием нас подслушали бы.
Я нажал на стартер – и мотор заработал.
– Здесь все шпионят друг за другом, – продолжала Лаура, откидываясь на спинку сиденья. – Возможно, ты теперь поймешь, почему самое безопасное для тебя – это работать в нашем доме.
Я чувствовал себя отвратительно. Сначала я рассердился на то, что Лаура слишком холодно поздоровалась со мной, а теперь, после ее оправдания, разозлился на самого себя.
– Куда ехать? – коротко спросил я.
– Прямо через озеро к противоположному берегу. Вилла видна даже отсюда. Это белое здание на высоком берегу.
Волшебство озера и красота ландшафта начали действовать на меня, и мое плохое настроение испарилось.
– Что с тобой было, Дэвид? – вдруг спросила Лаура.
Я улыбнулся ей.
– У меня на минуту появилось такое чувство, как будто кто-то прошел по моей ноге, – сказал я. – Не обращай внимания. Все прошло. Кстати, это отличная лодка.
– Все, чем владеет Бруно, отличного качества. Он покупает за свои деньги только самое лучшее. Именно поэтому мы не находим с ним общего языка.
– Не расстраивайся, иначе я сейчас отпущу руль и поцелую тебя.
Лаура рассмеялась.
– Этого делать нельзя. Может быть, кто-нибудь наблюдает за нами с берега в бинокль. Людям здесь совершенно нечего делать. Но скажи, Дэвид, разве это не чудесно, что мы теперь вместе? Я все время думала о тебе и всю прошлую ночь не могла заснуть.
– Я тоже, – ответил я, не добавив при этом, что я думал не только о ней, но и о ее муже. – Между прочим, кто еще живет в этом доме, кроме вас с Бруно?
– Прежде всего Мария – кухарка. Будь с ней осторожней, она давным-давно служит у Бруно, задолго до того, как я вышла за него замуж. Она мне не доверяет и постоянно следит за мной.
– Она ночует на вилле?
– Нет, иначе твой приезд сюда был бы невозможен. Она живет в небольшом домике в соседней деревне Стрелло и приходит на виллу по утрам в семь часов, а вечером уходит в девять.
– Кто еще здесь живет?
– Сестра Флеминг. Она уверена, что Бруно упомянул ее в своем завещании, и обращается с ним, как с личной собственностью. Так или иначе, но сестра-сиделка очень любопытна и пользуется любой удобной возможностью, чтобы вселить в Бруно какие-либо подозрения. Она спит в комнате рядом с Бруно, и смежная дверь всегда открыта. Сегодня у сиделки выходной.
Все это мне не слишком нравилось, но я только спросил:
– Больше никого?
– Нет, есть еще садовник Джулио. Он стар и глуп, так что его ты можешь не опасаться. Но еще имеется доктор Пирелли, который два раза в неделю навещает Бруно. Доктор – старый друг моего мужа и его душеприказчик, и тоже не слишком жалует меня. Он принадлежит к тем людям, которые считают всех красивых женщин аморальными от рождения. Лучше всего, если ты не будешь попадаться ему на глаза, Дэвид. Если он увидит тебя, он сможет что-нибудь заподозрить.
– Похоже, что я попал в какое-то змеиное гнездо.
– А я вынуждена жить в нем уже пять лет. Но все пойдет хорошо, если ты будешь осторожен, дорогой. И еще одно – только прошу тебя, пойми меня правильно, – в течение всего дня мне придется обращаться с тобой, как со слугой. Никогда нельзя угадать, наблюдают за нами или нет. Не сердись на меня и не оскорбляйся, если я буду говорить с тобой не так, как мне этого хотелось бы.
Об этом я никогда не думал. Слова Лауры были для меня как острый нож.
– Ладно, – сказал я, – конечно, мы должны быть осторожны.
– Я тебя расстроила? – спросила Лаура со страхом.
– Конечно, – ответил я.
– Я постараюсь вознаградить тебя за это, – сказала она, сопровождая свои слова нежным взглядом.
Достаточно ей было так посмотреть на меня, как я забывал все неприятности и чувствовал себя на седьмом небе. Она вошла в меня как болезнь, и я ничего не мог поделать с этим. Я понимал, что это безумие чистой воды – взвалить на себя эти заботы и обязанности и так всецело довериться женщине, но дело зашло слишком далеко.
– Вилла находится за этими ивами, – вдруг сказала Лаура. – Отсюда ты уже можешь видеть лодочный ангар и свои комнаты.
Я увидел среди скал небольшое двухэтажное здание с большим фонарем. В его нижнем этаже находилось помещение для лодок. С обеих сторон домик был окружен плакучими ивами, в тени которых, как я позже узнал, находился плавательный бассейн. Длинная каменная лестница вела по холму к вилле.
– Этим путем я буду приходить к тебе, – сказала Лаура.
– В темноте это опасно.
Она рассмеялась:
– Не для меня, Дэвид. Я хорошо изучила эту дорогу. Когда атмосфера в доме становится невыносимой для меня, я всегда ухожу в лодочный ангар. Я сама обставила там квартиру. Она тебе наверняка понравится.
Я выключил мотор лодки, и она скользнула в маленькую бухточку под сень плакучих ив.
– Я думаю, ты сам найдешь свою квартиру, Дэвид, – сказала Лаура, а сама выпрыгнула на пристань. – Я не рискну показывать ее тебе сама. Когда переоденешься, поднимись в дом и зайди на кухню. Мария накормит тебя ужином. Потом я отведу тебя к Бруно.
– О'кей, – сказал я, вылезая из лодки.
Лаура дала мне ключ.
– Это ключ от твоих комнат. Прошу тебя, будь осторожен, Дэвид, и никогда не забывай их запирать, когда уходишь. Туда имеют право входить только я и одна женщина из деревни, которая там убирает. Больше там никто никогда не бывал, и так должно оставаться и впредь. Иначе встанет вопрос, почему я позволила тебе поселиться там. Ты сможешь сам содержать квартиру в порядке?