Картер Браун - Том 7. Только очень богатые
— Я сижу на полу, потому что вы проклятой дверью ударили меня прямо по голове и сбили с ног! — огрызнулся я. — Большинство людей, постучав, ждут, когда им откроют!
— Я — не большинство! — отрезала она. — Послушайте, мне необходимо сейчас выпить чего-нибудь! Признаюсь, из-за вашего вида у меня расстроились нервы!
Она уселась на ближайшем стуле и медленно положила ногу на ногу. Прозрачные пижамные штаны с медальонами издали интригующий шелест, воспламенивший окончательно мое и без того уже разыгравшееся воображение. Позвонив в гостиничный сервис и заказав напитки, я тоже сел, глядя на бронзово-рыжую красотку. Пожалуй, пора было о чем-то заговорить.
— Я плохо припоминаю события прошлой ночи, — осторожно начал я, — мы встретились вчера на вечеринке в Каниохи-Бэй?
— Мы никогда раньше не встречались, Бойд, — холодно ответила она, — и, честно говоря, мне кажется, наша встреча является большой ошибкой. Я имею в виду все это вранье, все эти хвалебные гимны, которые были пропеты о вас в Нью-Йорке.
— Нью-Йорке? — эхом отозвался я. — Кем?
— Вашим бывшим клиентом и моим другом — Харви Монфором. Он расписал вас, представив как самого крутого и ловкого частного детектива на всем белом свете. Но я не понимаю, как такой ловкач не смог увернуться даже от двери? — И она с критическим видом наморщила носик. — Да и внешность ваша не производит впечатления. Ну, я имею в виду, что сейчас символом мужественности считаются длинные волосы, и не кажется ли вам, что ваша стрижка под «ежик» несколько устарела?
— Это у меня что-то вроде дани общественному мнению, — объяснил я, — последний раз, когда я отрастил волосы, собралась такая толпа поклонников, что в давке были затоптаны три стенографистки. Событие получило название «Беспорядки имени Бойда». Вы, наверно, читали об этом?
Она нетерпеливо пожала плечами.
— Ну вот что. К сожалению, у меня просто нет времени искать другого частного детектива, я опаздываю на день рождения папочки, поэтому придется иметь дело с вами.
Появился официант с заказом. Поставив перед нами коктейли, он взглянул на мою гостью, и глаза его сразу приобрели какой-то особенный блеск. Он так и удалился с остекленевшим взором, вызвав у меня подозрение, что мои глаза имеют то же бессмысленное выражение. Как только за ним закрылась дверь, рыжая красотка подцепила из бокала плавающую сверху орхидею и небрежно швырнула ее на пол.
— Цветы уместны на похоронах, — снизошла она до объяснения, — к тому же неприятно пить этот чертов коктейль, когда цветы все время липнут к зубам.
Кроме всего прочего, меня интриговал ее акцент. Конечно, стало понятно сразу, он был несколько сглажен, — скорее всего, учебой в швейцарской школе и кругосветными путешествиями, но тем не менее я почувствовал, что она явно не американка.
— Вы англичанка? — рискнул я. — Только англичане могут произвести на свет такую психопатку.
— Австралийка, — холодно ответила она, — и не спрашивайте, умею ли я водить машину!
— Я как-то останавливался там на несколько дней, — припомнил я.
— Мы до сих пор празднуем «День Бойда», — насмешливо сказала она, — каждый год, первого апреля, все выходят на улицы и бегут стричь ближайшую овцу под «ежика». Даже песенку сочинили об этом, она теперь очень у нас популярна. Я спою вам после того, как мы обручимся.
— Обручимся? — Я поперхнулся коктейлем.
— Это одно из условий нашей сделки. Вы поедете со мной в Австралию, и там мы перед всеми сделаем вид, что собираемся пожениться.
— Да у вас просто поехали ваши крошечные австралийские мозги! Я в отпуске здесь на Вайкики и собираюсь насладиться им до конца, а потом вернусь в Нью-Йорк.
Она печально вздохнула:
— Неужели и здесь Харви Монфор тоже ошибся?
— При чем тут Харви Монфор?
— Среди прочего вранья, что он нагородил относительно вашей профессиональной компетентности, он сказал, что у вас мораль американского зайца и прямота гремучей змеи. Что за хорошие деньги вы с радостью зарежете лучшего друга. Это его слова.
— Надо не забыть поблагодарить Харви, когда вернусь на Манхэттен, — процедил я сквозь сжатые зубы, — мой друг получит свое сполна.
— Мне некогда торчать тут с вами всю ночь, переливая из пустого в порожнее, — решительно оборвала она, — итак, месяц в Австралии в качестве моего жениха. Разумеется, все расходы за мой счет. Сколько вы возьмете за это, Бойд?
Вот и представилась великолепная возможность закончить этот бред.
— Пять тысяч долларов, — быстро сказал я.
— Американских? — Она и бровью не повела.
— Каких же еще?
— Согласна. — Она слегка усмехнулась. — Я могла заплатить и в австралийских долларах, тогда вы заработали бы лишние шесть сотен.
Я сделал большой глоток коктейля. Густая ромовая смесь согрела желудок, но не смогла снять оцепенения моей души и тела.
— Наличными? — хрипло выдавил я.
— Туристскими чеками. Две тысячи сейчас, остальное в конце месяца, в Австралии. Согласны?
За такие деньги можно было потерпеть рядом с собой в течение всего одного месяца ненормальную и похлеще этой. После чего я смог бы вернуться на Гавайи и провести еще один отпуск.
— Согласен. И поскольку мы собираемся пожениться, совсем нелишним будет узнать ваше имя.
— Марсия Буржесс. — Она с удивлением на меня посмотрела. — Разве я еще не сказала?
— У меня сложилось впечатление, что у вас в голове несколько темных медальонов наподобие тех, что на ваших пижамных штанах, все остальное — прозрачно.
— Не трать зря времени, пытаясь меня оскорбить, Бойд, — небрежно отмахнулась она, — поумнее тебя пытались и потерпели фиаско. Который час?
Я посмотрел на часы:
— Без двадцати шесть.
— У тебя еще достаточно времени, чтобы уложить вещи, потом придешь ко мне ужинать. Разумеется, плачу я!
— Уложить вещи? — не понял я.
— Я заказала два места на ночной рейс в Сидней. Послезавтра день рождения папочки, и мне потребуется время, чтобы привести в порядок наш дом.
— Почему? — тупо спросил я.
— Потому что я путешествую уже четыре месяца и…
— Я не про это! Почему ты платишь пять тысяч долларов за то, чтобы я сыграл роль твоего жениха?
Она прикусила нижнюю губу острыми белыми зубками.
— Потому, что я хочу быть уверена.
— В чем?
— Я все расскажу за ужином. — Она допила коктейль и поспешно встала. — А сейчас мне необходимо сделать несколько телефонных звонков. Ты уложишь вещи, и мы встретимся за ужином через час.
— Где?
Она ткнула пальцем в стену:
— Я в соседнем бунгало. Прикажу принести туда ужин. Больше всего на свете ненавижу есть в толпе!
Зазвонил телефон, и, дотянувшись до него оцепеневшей рукой, я услышал в трубке вежливый голос, представившийся клерком авиалинии из отдела заказов и подтвердивший заказ на сегодняшний ночной рейс в Сидней.
— Спасибо, — все, что я смог вымолвить, и уже хотел повесить трубку, как внезапно меня осенила идея: — Скажите, заказ для меня делала мисс Буржесс?
— Совершенно верно, мистер Бойд.
— Не припомните ли, в какое время он сделан?
— У меня записано, мистер Бойд. Сегодня, в половине четвертого вечера.
Повесив трубку, я пристально взглянул в самодовольные синие глаза:
— Ты была чертовски уверена в моем согласии, если сделала заказ в агентстве, даже не переговорив со мной.
— Эта уверенность свойственна всем богачам, — весело сказала она. — Кроме того, помогает внешность — обычно от моей фигуры на всех мужчин находит столбняк.
— Ладно, начинаю укладываться, — проворчал я.
— Увидимся через час. — Она уже открыла было дверь, но остановилась. — Начинай потихоньку привыкать ко мне, Бойд. Нам в скором будущем придется проводить вместе много времени. И не опаздывай, я терпеть не могу непунктуальных людей!
— Не опоздаю. Но скажи мне еще одну вещь, пока ты не ушла.
— Что еще?
— Когда я спросил, почему ты платишь мне пять тысяч долларов за то, чтобы я сыграл роль твоего жениха, ты ответила, что хочешь быть уверена. Уверена в чем?
— Я же сказала — все обсудим за ужином!
— Но меня будет постоянно преследовать мысль об этом, и я могу сойти с ума до ужина!
— Ладно, — она опять нетерпеливо пожала плечами, — если тебе так не терпится узнать. Я хочу быть уверена, что двое других умерли от несчастного случая, не более.
— Двое других… О ком ты? — едва выдавил я из себя.
— О женихах. — Взгляд синих глаз помрачнел. — Первый был убит в автомобильной аварии за месяц до назначенной свадьбы, второй выпал с балкона за восемь дней до помолвки. — Полные губы покривились в подобии невеселой улыбки. — Дома друзья уже начали называть меня Роковой птичкой. Но мне плевать на их прозвище. Дело в том, Бойд, что моих женихов, едва они успеют обручиться со мной, сразу настигает смерть.