Дэшил Хэммет - Частный детектив. Выпуск 2
— Вам хорошо известно, что он этого не знал, — пробурчал Данди.
Смекалов облизал губы и не стал противоречить лейтенанту.
— Как вы думаете, что бы сделал Блисс, узнай он об этом?
— Не знаю, сэр.
Данди вплотную подошел к молодому человеку и процедил сквозь зубы:
— Что же он сделал, когда узнал?
С побледневшим от испуга лицом молодой человек отступил на шаг. Дверь спальни открылась, и в гостиную сорвалась Мариам.
— Почему вы не оставите его в покое? — с негодованием воскликнула она. — Ведь я же вам говорила, — он к этому не причастен. Борис ничего не знает. Вы только принесете ему неприятности, ничего не добившись. Мне очень жаль, Борис. Я пыталась убедить их, я просила, чтобы они тебя не беспокоили.
Молодой человек пробормотал что–то невразумительное.
— Вы и правда пытались это сделать, — согласился Данди и обратился к Спейду: — А не могло ли это быть так, Сэм. Блиссу стало известно, что Смекалов женат, и, зная о свидании за ленчем, он рано пришел домой, дождался их и угрожал рассказать все жене. Его задушили, чтобы помешать этому. — Данди искоса посмотрел на девушку. — Теперь, если еще раз хотите изобразить обморок, валяйте.
Молодой человек пронзительно вскрикнул и рванулся к Данди, размахивая руками. Лейтенант крякнул и ударил его в лицо тяжелым кулаком. Смекалов пролетел через всю комнату и, наткнувшись на стул, упал вместе с ним на пол.
— Отвезите его в Управление — как свидетеля, — приказал Данди толстяку.
— О’кей, — ответил тот, поднял шляпу Смекалова и подошел к молодому человеку, чтобы помочь встать.
Теодор Блисс, его жена и экономка, услышав шум, подошли к двери спальни, которую девушка оставила открытой.
Мариам билась в истерике, топала ногами и грозила Данди:
— Я доложу о вас, негодяй. Вы не имели никакого права…
Никто не обращал на нее внимания. Все наблюдали за О’Харом, который помогал Смекалову подняться на ноги. Нос и рот молодого человека были в крови.
— Замолчите, — небрежно бросил Данди мисс Блисс и вынул из кармана какую–то бумагу.
— Здесь у меня список сегодняшних телефонных разговоров. Если узнаете какой–либо номер — свистните.
— Ну что ж, это дает нам обширное поле деятельности, — бодро произнес Спейд.
Раздался звонок.
Данди вышел в вестибюль. Было слышно, как он с кем–то разговаривает Но так тихо, что в гостиной едва ли можно было что–нибудь разобрать Зазвонил телефон. Спейд взял трубку.
— Хэлло. Нет, это Спейд. Подожди минуточку… Хорошо Я скажу ему… Не знаю. Я передам, чтобы он позвонил. Ладно.
Положив трубку, он увидел Данди, стоящего в дверях. Руки тот держал за спиной.
— О’Хар говорит, что парень по дороге в Управление свихнулся и им пришлось надеть на него смирительную рубашку.
— Давно пора, — проворчал Данди — Иди сюда.
Спейд вслед за Данди прошел в вестибюль. У входа стоял полицейский в форме Данди вынул руки из–за спины. В одной из них был галстук с узкими диагональными зелеными полосками, в другой — платиновая булавка в форме полумесяца с маленькими бриллиантами. Спейд наклонился, чтобы получше рассмотреть три небольших, неправильной формы пятнышка на галстуке.
— Кровь?
— Или грязь, — заметил Данди — Он нашел это завернутым в газету в урне на углу улицы.
— Так вот почему галстук убрали. Ну что ж, пойдем и поговорим с ними.
Данди спрятал галстук в один карман, а в другой засунул руку с булавкой.
Они вернулись в гостиную. Данди начал разглядывать Блисса, его жену, племянницу и экономку так, словно никто из них не внушал ему доверия. Вынув руку из кармана, он показал булавку в виде полумесяца.
— Что это? — требовательно спросил он.
— Как что? Это булавка папы, — первой заговорила мисс Блисс.
— Неужели? А была ли она на нем сегодня?
— Он всегда носил ее, — Мариам повернулась к остальным, ища поддержки.
— Да, — подтвердила миссис Хупер. Остальные кивнули.
— Где вы нашли ее? — удивилась девушка.
Данди снова начал рассматривать их. Теперь, казалось, они нравились ему еще меньше. Лицо его покраснело.
— “Он всегда носил ее…” — сердито передразнил Данди . — Но никто из вас не сказал: “Ведь папа всегда носил в галстуке булавку, где она?”. Нет, нам пришлось ждать, пока она появилась, прежде чем мы смогли вытянуть из вас хоть одно слово.
— Будьте справедливы. Как мы могли знать?.. — начал Блисс.
— Меня не интересует, что вы могли знать, — прервал Данди, — пришло время поговорить с вами о том, что знаем мы, — он вынул из кармана зеленый галстук.
— Это его галстук?
— Да, сэр. Это галстук мистера Блисса, — ответила! миссис Хупер.
— На галстуке кровь, но это кровь не Макса Блисса. Мы не видели на нем ни единой царапины, — Данди, прищурившись, перебегал глазами с лица на лицо. — А теперь предположим, что вы пытаетесь задушить человека, который носит в галстуке булавку; он с вами борется и… — тут он внезапно замолчал, потому что Спейд подошел к миссис Хупер, стоявшей со сжатыми руками. Он взял ее правую руку, повернул и снял с ладони носовой платок. Под ним была свежая царапина длиной около двух дюймов. Экономка покорно позволила рассматривать свою ладонь. Она была по–прежнему невозмутима.
— Ну? — спросил Спейд.
— Я оцарапала руку о булавку мисс Мариам, перенося ее на кровать, когда она упала в обморок.
— Но вас все равно повесят, — Данди коротко засмеялся.
— На все воля божья, — лицо женщины нисколько не изменилось.
Спейд слегка хмыкнул и отпустил ее руку.
— Ладно, давай вернемся к тому, что мы знаем, — улыбнулся он Данди, — тебе ведь не нравится эта звезда с Т, не так ли?
— Никоим образом.
— Мне тоже. Угроза Тальбота была, вероятно, настоящей, но ведь, кажется, долг уже погашен. Минуточку! — Спейд подошел к телефону и набрал номер своей конторы.
— История с галстуком выглядит тоже довольно странно, — заметил он, пока ждал у телефона, — но теперь кровь нам поможет.
— Хэлло, Эффи. Слушай: в течение получаса или около этого, перед тем, как мне позвонил Блисс, были ли какие–нибудь странные звонки?.. Да… Прежде чем… Теперь подумай, — он закрыл микрофон рукой и обратился к Данди. — Слишком много жестокости в этом мире. — Спейд снова заговорил в телефонную трубку. — Да? Да… Крюгер?.. Да. Мужчина или женщина?.. Спасибо… Нет, я все закончу через полчаса. Подожди меня, пообедаем вместе. Пока.
— За полчаса до моего разговора с Блиссом какой–то человек позвонил в мою контору и спросил мистера Крюгера.
— Ну и что? — нахмурился Данди.
— Крюгера там не было.
— Кто такой Крюгер? — еще сильнее нахмурился Данди.
— Не знаю. Никогда не слыхал о таком. — Спейд вынул из кармана табак и папиросную бумагу. — Ладно, Блисс, где ваша царапина?
— Что? — спросил Теодор Блисс. Остальные удивленно уставились на Спейда.
— Ваша царапина, — повторил Спейд намеренно терпеливо. Все его внимание было сосредоточено на сигарете, которую он сворачивал. — То место, куда вонзилась булавка вашего брата, когда вы его душили.
— Вы что — с ума сошли? — воскликнул Блисс. — Я…
— Да, да, — вас как раз регистрировали, когда Макса убили, хотите вы сказать, — Спейд лизнул край папиросной бумаги и провел по нему указательным пальцем.
— Но он… но ведь Макс Блисс позвонил, — чуть заикаясь, заговорила Элис.
— А кто говорит, что мне звонил именно Макс Блисс? Я в этом не уверен. Я вообще не знаю его голоса. Известно только то, что какой–то человек позвонил мне и назвал себя Максом Блиссом. А это мог сделать кто угодно, — Спейд покачал головой и улыбнулся. — Но, судя по записи телефонистки, в мою контору звонили отсюда. Я ведь уже говорил, что кто–то звонил мне за полчаса до того, как я разговаривал с предполагаемым Максом Блиссом, и попросили мистера Крюгера.
Он кивнул в сторону Теодора Блисса и добавил:
— Блисс достаточно ловок, чтобы позвонить отсюда в Мою контору, зная, что это будет зарегистрировано — прежде чем он встретился с вами.
Миссис Блисс переводила ошеломленный взгляд с мужа на Спейда.
— Чепуха, дорогая. Знаешь… Но Спейд не дал ему договорить.
— Видите ли, ожидая судью, он вышел в коридор покурить, зная, что оттуда можно позвонить. Минута — вот все, что ему было нужно. — Спейд зажег сигарету и спрятал зажигалку в карман.
— Чушь! — воскликнул Блисс резко. — Зачем мне было убивать Макса? — Теодор успокаивающе улыбнулся, глядя в перепуганные глаза жены. — Пусть это тебя не тревожит, дорогая, методы полиции иногда…
— Хорошо, давайте все же посмотрим, есть ли у вас царапина.
— Черта с два вы посмотрите! — Блисс спрятал руки за спину.
Спейд с окаменевшим лицом двинулся к нему.