Джеймс Чейз - Приятная ночь для убийства
Она взглянула на свое испорченное платье, затем на Мануэля.
– Вы, ублюдок! – воскликнула она, сверкая глазами.
– Да, леди. – Он злобно улыбнулся. – О'кей, я ублюдок, но вам повезло. Вместо того чтобы изувечить ваше красивое личико, я всего лишь распорол ваше красивое платье. А мог бы отрезать кончик вашего хорошенького носика. Вам повезло. – Он шагнул вперед. – Но с этого момента советую вам беречь свой носик. Еще одно слово – и вы уже никогда не будете такой красивой.
Быть красивой для нее значило все. Мария мгновенно остыла, мужество покинуло ее, и она судорожно схватилась за руку Уилбура.
Уилбур, знавший, что у него за спиной стоит человек с револьвером, подавил желание броситься на Мануэля. Эта лысая бородатая горилла была ему просто омерзительна. Видя его злобную улыбку, Уилбур не обманывался, что этот человек исполнит свои угрозы, если жена даст к этому хоть малейший повод.
– Мария, – в сердцах сказал он, – они здесь из-за бриллиантов. Сними их и брось на пол. Тогда они уйдут.
Дрожащими пальцами она схватилась за серьги, но Мануэль покачал головой:
– Нет, леди, оставьте себе эти прекрасные бриллианты. Что делать с ними такому бедному вонючему кубинцу, как я?
Он перевел взгляд на Уилбура.
– Нам нужны деньги, мистер Уорентон. Мы хотим всего пять миллионов долларов! Мы не уйдем отсюда, пока не получим их наличными в купюрах по сотне долларов!
Уилбур уставился на него:
– Такой крупной суммы у нас нет. Берите бриллианты и уходите!
Мануэль снова злобно улыбнулся:
– Деньги есть у вашего папаши. Мы подождем. Позвоните ему. Скажите родителю, что, если мы не получим пять миллионов в сотенных купюрах, я отрежу вам уши, а вашей жене изрежу лицо.
Анита стояла в тени, прислушиваясь к разговору в гостиной. Ее пальцы все еще любовно поглаживали рукоятку ножа.
В помещении, где стоял сейф отеля, уже открытый, Бреди вскрывал стальные ящички. Он действовал быстро и ловко, насвистывая любимую мелодию. Он всегда напевал ее, когда работал. Каждый открытый ящичек он передавал Бениону, и тот высыпал содержимое в портфель.
Открыв полтора десятка ящичков, Бреди прервался и стал сгибать и разгибать пальцы. Улыбнувшись Майку, он негромко сказал:
– Как в сказке! Дружище! Это проще, чем собирать яблоки с дерева!
Бенион почувствовал где-то внутри колющую боль. Он весь скорчился, лицо покрылось каплями пота, но он из последних сил улыбался.
Бреди снова начал открывать ящички. Через тридцать минут после того, как они вошли в помещение, все ящички были пусты.
– О'кей, – удовлетворенно произнес он, поставив пустые ящички на прежнее место и закрыв сейф. – А теперь отправимся за бриллиантами Уорентонов. Портфель оставьте здесь. Заберем его на обратном пути.
Бреди посмотрел на часы: близилось к трем.
– Они уже должны быть в постели. Пушка готова, Майк?
– Да.
– Тогда пошли.
Бреди вытащил складную лестницу, по которой им предстояло подняться на крышу.
– Я лезу первым.
Он бесшумно вскарабкался по лестнице, откинул крышку люка и вылез на крышу, которая нависла над террасой апартаментов. Бенион, тяжело дыша, заставил себя подняться по лестнице. Они постояли в полутьме, глядя вниз на освещенную террасу. Бреди весь напрягся, когда увидел, что в гостиной горит свет.
– Тихо! Они еще не спят, – прошипел он.
В ночной тиши его голос услышала Анита, стоявшая в тени за дверью на террасе. С проворностью ящерицы она спряталась за большим цветущим деревом в кадке и посмотрела наверх. В лунном свете ей отчетливо были видны две мужские фигуры. Свет отражался от их белых сорочек.
Бреди всматривался в тускло освещенную террасу.
– О'кей, Майк, нам нельзя терять времени. Посмотри-ка, в чем там дело.
Он бесшумно спустился с крыши на террасу. За ним последовал Бенион.
Бреди сделал ему знак, чтобы тот оставался на месте, сам же бесшумно двинулся ко входу в гостиную. Анита, отступив подальше в тень, хорошо разглядела его, когда он прошел мимо на расстоянии вытянутой руки.
Бреди заглянул в ярко освещенную гостиную и сжался, увидев спину убого одетого мужчины, затылки Марии и Уилбура, сидящих на кушетке. Перед ними стоял крепко сложенный лысый и бородатый кубинец со стилетом в руке.
Было очень тихо, и до него донеслись слова бородатого:
– Итак, мистер Уорентон, звоните своему папочке, чтобы он поскорее присылал сюда пять миллионов наличными. – Потом глухой голос поднялся на тон выше: – Вы слышали?
Бреди сразу понял, в чем дело. Уорентоны были захвачены с тем, чтобы получить выкуп. Бросив взгляд в большое зеркало, Бреди увидел Уорентонов, сидящих на кушетке рядом. На Марии были ее легендарные бриллианты.
Бреди едва сдержался, чтобы не засвистеть свою любимую мелодию. Дело оказалось совсем пустяковым. Он повернул голову и поманил Бениона, бесшумно приблизившегося к нему.
– Сначала обработайте того толстяка, – прошептал Бреди. – Потом – лысого и в последнюю очередь – двух остальных. – Он еле слышно шептал Бениону в ухо. – Стреляйте быстрее, Майк!
Бенион вытащил пневматический пистолет из кобуры. Все еще находясь в тени, он взял оружие обеими руками, вытянул их и слегка пригнулся, целясь в жирный затылок Фуентеса.
В это время Уилбур проговорил:
– Я не могу звонить отцу в такое время.
Бенион нажал на спуск. Голос Уилбура заглушил тихий хлопок.
Фуентес вздрогнул и потер сзади шею.
– Проклятые комары! – проворчал он.
– Звоните! – приказал Мануэль.
В этот момент Бенион снова прицелился и спустил курок. Крохотная стрела попала в самый центр лба Мануэля.
– Слушайте, вы! Звоните ему немедленно!
Он потер лоб, подумав, как и Фуентес, что его укусил комар.
Бенион слегка повернулся и выпустил стрелу в затылок Марии. Четвертая стрела вонзилась в затылок Уилбура. Уорентоны одновременно хлопнули руками по своим затылкам.
Мануэль широко раскрыл глаза, когда увидел, что Фуентес выронил из рук револьвер, схватился за спинку дивана и исчез из вида. Затем он сам почувствовал, что теряет сознание. Мануэль сделал два нетвердых шага вперед, затем, как подрубленное дерево, рухнул на пол.
Уилбур и Мария также под действием сильнодействующего наркотика поникли на кушетке.
– Очень хорошо! Прекрасные выстрелы, Майк! – произнес Бреди.
Кивнув Бениону, чтобы он оставался на месте, Бреди вошел в гостиную. Он быстро снял с Марии серьги, кольца и оба браслета, бросил их в кожаный мешочек и убрал в карман. Выскочив на террасу, он бросил Бениону:
– Пошли, Майк! Что я вам говорил: все прошло как по маслу!
Они потянулись на крышу и спустились в помещение сейфа.
Уже через пятнадцать минут содержимое сейфа и бриллианты Марии Уорентон были на пути к Клоду Кендрику.
Бенион снял грим и переоделся в форму водителя. Мегги лежала на кушетке с закрытыми глазами и тихо стонала. Бреди было не до нее. Он заказал телефонный разговор с Хеддоном, который ждал его звонка.
– Прекрасно, Эд! Прошло как по маслу. Никаких проблем!
– Отлично, – ответил Хеддон и повесил трубку.
В гостиную вошел Бенион с чемоданом:
– Лу, есть ранний рейс на Лос-Анджелес. Хочу попасть на него. Я не могу ждать. О'кей?
Его бледное лицо и запавшие глаза были красноречивее всяких слов.
– Конечно, – кивнул Бреди. – Портье вызовет для вас такси.
Он подошел к Бениону:
– Не беспокойтесь, Майк. Вы выполнили чертовски трудную работу. Деньги будут высланы сразу врачу. Я даю вам слово.
Они пожали друг другу руки. Потом Бреди позвонил дежурному портье и попросил, чтобы тот вызвал такси.
Мегги села на кушетке:
– Вы едете повидать Крисси, Майк?
– Да.
– Нам будет не хватать вас.
Она встала и поцеловала его.
– Не теряйте с нами связь. Лу, дай ему наш номер телефона.
Бреди покачал головой.
– Нет. Если с Бенионом что-нибудь случится и при нем найдут номер телефона, это может привести к неприятностям.
Майк все понял.
– Все в порядке, – сказал он. – Так будет лучше.
Он услышал шум подъезжающего такси.
– Мне пора. – Он взглянул на Бреди. – До свидания и до встречи. Я был очень рад познакомиться с вами. – Майк легонько погладил Мегги по плечу. Затем еще раз кивнул Бреди и вышел из коттеджа.
Бреди и Мегги прислушивались к шуму, пока машина не отъехала.
– Что-нибудь случилось? – спросила Мегги. – Он был очень печален.
– Давай-ка поспим немного, – прервал ее Бреди. – Иди ложись, Мегги. Не знаю, как ты, а я устал.
– Но, Лу, почему он так сразу уехал? Майк выглядит совсем больным. Здесь что-то не так, верно?
Бреди обнял Мегги и подтолкнул ее в сторону спальни:
– Майк волнуется из-за дочери. В наши дни у каждого свои заботы. Давай спать. Я очень устал.
– Он устал! – фыркнула Мегги. – Этот парень – просто сексуально озабоченный буйвол! Устал! Я вообще еле стою на ногах!
Анита, словно привидение, подкралась с террасы к двери гостиной. Она остановилась на пороге и посмотрела на тела Мануэля и Фуентеса, которые лежали на полу, будто мертвые. Потом она увидела на кушетке неподвижно лежащих Уорентонов.