Росс Томас - Каскадер из Сингапура
– Да.
– Вы были близкими друзьями?
– Нет, мы познакомились в день отлета.
– В самолете?
– Нет. Ее отец хотел, чтобы кто-нибудь приглядывал за ней в Сингапуре, и наш общий знакомый предложил меня. Впервые мы встретились в Лос-Анджелесе, в номере отеля, где она остановилась.
– Когда вы в последний раз видели мисс Лозупоне? – подключился Тан.
– Вчера. Сразу же после полудня. Она заглянула ко мне, мы вместе пошли на ленч и выпили по паре коктейлей.
– Больше вы ее не видели? – продолжил допрос Хуанг.
– Нет.
– Мистер Которн, – обратился ко мне Тан, – вчера вечером вы послали за доктором. Согласно его записям, вас жестоко избили.
– Да. Это произошло в Чайнатауне. Не могу точно сказать, на какой улице.
– Вас ограбили?
– На несколько долларов. Если я гуляю по незнакомому городу, то не ношу с собой больших денег и даже бумажника.
– Вы поступаете мудро, – кивнул Хуанг. – Но почему вы не сообщили об ограблении в полицию?
– Стоило ли поднимать шум из-за нескольких долларов?
– Сколько их было? – спросил Хуанг. – Разумеется, я имею в виду грабителей, а не доллары.
Мы все улыбнулись шутке и они, как мне показалось, сразу поняли, что я лгу. Однако не стали уличать меня во лжи.
– Их было трое, – на всякий случай я добавил одного.
– Вы, должно быть, сопротивлялись?
– Только для вида. Им это не помешало.
– Вы были выпивши? – спросил Хуанг и тут же добавил: – Извините, мистер Которн, что мы задаем личные вопросы, но, надеюсь, вы понимаете, что это наш долг.
– Разумеется, – кивнул я. – Я выпил несколько бокалов и, возможно, почувствовал себя слишком храбрым.
– Вы пили в одном месте?
– Да. У Толстухи Анни.
– Это заведение вам рекомендовали друзья?
– Нет. Велорикша.
– Когда вы вернулись в отель?
– В начале двенадцатого ночи.
– Вы не заглянули к мисс Лозупоне?
– Нет.
– Почему?
– Мне требовался доктор, а не сочувствие.
В дверь постучали, я пересек комнату, открыл дверь, и коридорный внес заказанные мною чай и кофе. Мы получили полные чашки на блюдечках, перекинулись парой Фраз о погоде, потому что за окном внезапно зарядил дождь, а затем вернулись к вопросам и ответам.
– Вы знакомы с мистером Анджело Сачетти, не так ли, мистер Которн? – спросил Тан.
– Знаком.
– Вы были непосредственным участником несчастного случая, происшедшего с ним почти два года назад?
– Я думаю, в ваших архивах хранится исчерпывающая информация по этому делу.
– Мисс Лозупоне знала его?
– Да. Одно время они были помолвлены и собирались пожениться.
– Вы виделись с мистером Сачетти? – спросил Хуанг.
– Нет.
– Вы разыскивали его?
– Да.
– Почему?
– Ранее я думал, что он умер по моей вине, а потом узнал, что он жив. Его смерть не давала мне покоя, поэтому я решил убедиться, что он действительно остался в живых.
– И вы прилетели в Сингапур только ради этого? – осведомился Тан.
– Совершенно верно.
– Вы виделись с Сачетти? – повторил Хуанг, опустив «мистера».
– Нет.
– Мисс Лозупоне тоже искала его? – добавил Тан.
– Да.
– Почему?
Я пожал плечами.
– Как я говорил, они были помолвлены.
– Но Сачетти женат.
– Я слышал об этом.
– Так зачем же молодой женщине…
Тут я прервал Тана.
– Как вы правильно заметили, она была молода. Трудно, знаете ли, предугадать, что может сделать молодая женщина с темпераментом Карлы Лозупоне после того, как ее бросили ради другой.
– Вы полагаете, что она оскорбилась?
– Она не говорила со мной на эту тему.
Хуанг отлепился от окна и поставил пустую чашку и блюдце на кофейный столик.
– Позвольте сказать, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне, – он вернулся к окну. – Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств, прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно, чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друг с другом причины, побудившие вас отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы говорили?
– Да.
– Если можно, поконкретнее.
– Мы сошлись в том, что он – сукин сын.
– Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость? – спросил Хуанг.
– Что еще за глупость?
– К примеру, попытаться убить его, – подсказал Тан.
– Нет, – я покачал головой. – Думаю, что нет.
– Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?
– Нет, – по радио об этом не сообщили.
– Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.
– Если б он убил ее, едва ли он оказался бы столь беззаботным, чтобы оставить в ее руке свой бумажник, – заметил я.
– Мы тоже подумали об этом, мистер Которн, – не без сарказма ответил Хуанг.
– Но вы все равно разыскиваете его?
– Да, – кивнул Хуанг. – Разыскиваем.
Они рассказали мне все остальное, во всяком случае, о том, что, по их мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.
– Ее сумочка и паспорт исчезли, – добавил Тан. – Она носила с собой крупные суммы?
– Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?
– Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в аэропорту.
Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого интереса.
Первым заговорил Хуанг.
– Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?
– Да.
– Лим Панг Сэм рассказал нам сегодня утром, что он ввел вас в курс текущих событий.
– Так вы говорили с ним?
– Конечно. В противном случае мы беседовали бы не здесь, а в полицейском управлении, – Хуанг отвернулся от окна и посмотрел на меня. – Сингапурская полиция, мистер Которн, подчиняется Министерству обороны и безопасности, – он помолчал. – Главная задача министерства – противостоять угрозам безопасности Сингапура, угрозам внешним и внутренним, хотя не так-то просто отличить первые от вторых. Поэтому, собственно, ему предоставили определенную степень свободы. Хотя его деятельность классифицируется как угроза нашей внутренней безопасности. Однако ее прекращение могло вылиться в еще большую угрозу извне.
– Из-за его тестя?
Хуанг кивнул.
– Да, из-за его тестя. Я вижу, мистер Лим дал вам полную информацию.
– Он сказал, что этот То может организовать межнациональные столкновения.
– Совершенно верно. И такие столкновения могут привести к катастрофическим последствиям. В частности, к вмешательству других стран.
– Малайзии?
– Или Индонезии, хотя наши отношения в последнее время значительно улучшились.
– Значит, вы оставили Сачетти в покое, ради мира в своем доме? Логичное решение. Точно так же поступают и в других местах.
– Логичное, мистер Которн, но унизительное. Особенно для полицейского.
– Я вас понимаю.
– Но убийство – совсем иное дело, – продолжал Хуанг. – Мы не можем пройти мимо убийства.
– Или замять его?
– Или замять его, – кивнул детектив-сержант.
– А если Сачетти не убивал?
– Улики не оставляют ни малейшего сомнения в том, что убийца – Сачетти.
– Только не для полицейского.
– Не для полицейского, – согласился Хуанг. – Для общественности.
– Значит, вы намерены повесить на него это убийство.
– Обязательно.
– Даже если он невиновен?
– Он виновен, мистер Которн. По нашему отделу проходят шесть убийств, напрямую связанных с деятельностью Сачетти.
– Но убивал не он?
– Нет. Мы ни разу не допрашивали его.
– Но вы уверены, что ответственность лежит на нем?
– Да, уверены.
– Разве вы не следите за ним?
– Мы следим за его яхтой, – ответил Тан. – Наблюдение ведется круглые сутки, – он помолчал, посмотрел на меня и улыбнулся, демонстрируя идеально ровные белоснежные зубы. – У него бывают интересные гости.
– Разве он не покидает яхты?
– В последнее время нет. Во всяком случае, открыто. Но это ничего не значит. К яхте может подойти весельная лодка ночью, без огней, и увезти его вверх по реке Сингапур.
– Раньше он часто принимал гостей.
– Купив яхту, Сачетти стал затворником. Предпочитает находиться в кругу семьи.