Ричард Пратер - Тепло оружия
— Ничего подобного. Вы будете должны лишь проверить отпечатки — так быстро, как только возможно — когда я вам их доставлю.
— А ты-то их откуда возьмешь? Выходит, ты самолично станешь врываться…
— Расслабься, Сэм. Наш общий знакомый Умник — мой должник. Вот я и отправлю его на это дело.
— Все. Больше ничего не желаю слышать.
Умником называли одного человека, который время от времени выполнял кое-какие мои поручения. В свое время он проработал с полгода экспертом в полиции, но потом решил, что не создан для такой работы, и теперь являлся хозяином двух бензоколонок. Но своих прежних навыков он не утратил и в случае необходимости мог сфотографировать — или снять — отпечатки пальцев, а именно это я и собирался ему поручить, не сомневаясь в том, что за пару сотенных бумажек мое задание будет выполнено наилучшим образом.
— Ладно, но ты знаешь, кто он такой. Поэтому когда он объявится, то знай, что это мой личный представитель в непрекращающейся борьбе с преступностью, в беспощадном сражении…
— Да знаю я его, — устало перебил меня Сэм.
— Таким образом, раз он работает по моему заданию, то это придает его действиям официальный характер.
— Как бы не так, — возразил Сэм.
Однако в проверке отпечатков он мне не отказал. Я сказал, что перезвоню попозже и повесил трубку.
Затем я набрал номер телефона Эдварда Уоллса в Беверли-Хиллс. Трубку никто не снял. Так я и думал.
И тогда я позвонил Умнику.
Сержант Билл Лейн, недавно вышедший на пенсию, был крепким, представительно вида человеком лет шестидесяти с небольшим с кустистыми седеющими бровями и глубокими морщинками в уголках рта. Я застал его дома, и нам удалось переговорить.
Собравшись уходить, я встал, поблагодарил хозяина за уделенное мне время — и информацию, извлеченную из обширных архивов памяти — и сказал:
— Бен, похоже, это он. У меня не было возможности хорошо его разглядеть, то он точно был невысоким и лысым — и к тому же Пень назвал его “Скико”. Но в любом случае, если я его снова встречу, то узнать смогу.
— Попробуй поискать по притонам, которые я тебе назвал, — посоветовал Бен. — Возможно, он до сих пор обретается в каком-нибудь из них. Правда, это было два года назад, но в преступном мире с тех пор почти ничего не изменилось.
— А как насчет его связей с Джимми Вайолетом?
— Об этом мне ничего не известно. Как я уже сказал, он был просто одним из прибывших в город уголовников. Кажется, из Иллинойса. Наверное, слишком уж его там допекли. Он ничего из себя не представлял. Так, шестерка, мелкая сошка. Ни к какой из группировок не примкнул — по крайней мере, тогда — все был сам по себе. У меня на него никогда ничего не было, кроме того, что когда-то его пару раз арестовывали. Но до тюрьмы дело так и не дошло.
— Да, но зато оба те ареста были за вымогательство. И меня это вполне устраивает. Бен, если тебе только что-нибудь понадобится, то дай мне знать. Буду рад оказаться полезным тебе.
Он кивнул, и мы пожали друг другу руки.
Я снова сел в “кадиллак” и направился к Ла-Сьенега. Не к тому знаменитому его участку, известному как “ресторанный ряд”, а на другую, дальнюю от Голливуда, сторону бульвара, где на его отрезок длиною в милю или около того приходилось около полудюжины захудалых баров, пивных забегаловок и прочих заведений под заманчивыми названиями, в которых подавали коктейли.
Из рассказал Бена Лейна выходило, что большую часть своего свободного времени Скико проводил именно здесь, где он мог почувствовать собственную значимость и крутизну, пытаясь произвести впечатление на местных шлюх и прочих любителей выпить за чужой счет. По крайней мере, два года наза дело обстояло именно так. Но, может быть, и сейчас тоже.
Все было по-прежнему.
Я нашел его в забегаловке под названием “Сфинкс”, хотя египетских мотивов в её интерьере было не больше, чем на углу Второй и Главной Авеню в Лос-Анжелесе. Войдя в заведение, я остановился, давая глазам возможность привыкнуть к царившему здесь полумраку и стараясь по возможности не дышать носом. Поначалу знакомым мне показался только тошнотворный запах прокисшего пива, живо напомнивший мне об отмосфере, царившей в трех предыдущих забегаловках, в которых я уже успел побывать.
Но это было лишь первое впечатление.
Справа от меня, у стойки бара, расположились трое или четверо мужчин, какая-то очень толстая девица, водрузившая свою тушу на узенькое сидение высокого табурета, и ещё одна молодая, изнуренного вида женщина. Кабинки слева от меня были как будто пусты; все, кроме одной. Перегородки между ними были довольно высокими, и я не мог видеть людей, занимавших самую последнюю, дальнюю от меня кабинку, но оттуда доносилось женское хихиканье. Это были странные, хрюкающие звуки, как если бы она не смеялась, а сморкалась.
И потом я услышал мужской голос. Он был с хрипотцой и тихий, или же просто низкий. Как громкий, срывающийся шепот.
Поначалу я не мог разобрать слов, но, подойдя поближе, услышал, как он говорил: “… и потом, куколка, я просто развернулся и смылся, а они остались стоять с глупыми рожами. Ну и как тебе это? Вечатляет?
На протяжении всего рассказа женщина продолжала хихикать. Но меня больше всего интересовал мужской голос, то, как он звучал и какие слова произносил. Потому что я помнил, что говорил Сэмсон о парне, который позвонил ему сразу же после того, как был убит Портер.
Проходя вдоль ряда кабинок, я чуть заметно улыбнулся, поднял руку, наполовину высвободил “кольт” из кобуры и оставил ладонь на рукоятке.
Когда же я остановился перед последней кабинкой, то разговор оборвался на полуслове.
Невысокий парень. Лысый. Я видел бледное родимое пятно у него на щеке и тонкий шрам над верхней губой — приметы, названные мне Беной Лейном, но не замеченные мной при нашей первой встрече. Это он был в Вествуде сегодня днем вместе с Пнем Кори. С Пнем и со мной.
— Привет, придурок, — сказал я. И затем ласково добавил. — Кстати, Скико, историю свою ты сможешь дорассказать в полиции. Да, я знаю, кто ты такой. Ну и как это тебе? Впечатляет?
Глава 15
Он уже дважды ошибался в отношении меня.
И теперь совершил третью ошибку.
Скико видел, что я держу руку за пазухой, и даже если ему не был виден сам пистолет, то можно было бы без особого труда догадаться, что ладонь моя лежит на его рукоятке. А уж ему-то было прекрасно извествно о том, что я ношу при себе оружие. Но возможно, он просто не вспомнил об этом — или просто решил, что я явился туда исключительно за тем, чтобы убить его. Или, может быть, так заврался, выпендриваясь перед своей шлюхой, что не сумел вовремя выйти из образа, в какой-то момент и сам уверовав в собственное вранье. Ненадолго, всего на мгновение. Но это мгновение решило все.
Или, возможно, он увидел свой шанс в том, что я отвел глаза от него, чтобы взглянуть на женщину. Может быть так, а может быть и нет; но именно в этот момент он решил действовать.
“Куколке”, сидевшей напротив Скико, на вид можно было дать лет тридцать-сорок и примерно столько же фунтов лишнего веса. Крашенная блондинка, у самой кожи головы видны темные корни вновь отрастающих волос, разочарованный взгляд, а в уголках рта залегли страдальческие морщинки. Она во все глаза глядела на меня, разинув рот с накрашенными вызывающе ярко-красной помадой губами, растянутыми в некоем подобии улыбки — все, что осталось от её настоящего или напускного веселья. Складки белого, похожего на квашню, рыхлого тела переваливались через край глубокого выреза её платья, подобно тому, как туша толстухи у бара вываливалась за края сидения высокого табурета.
Ялишь мельком взглянул на нее, только и всего.
Но именно в этот момент Скико уперся ногами в пол, порывисто отодвигаясь от меня и одновременно запуская за пазуху правую руку. Было слышно, как его ладонь с глухим шлепком легла на рукоятку, и я окрикнул его:
— Не делай этого, кретин…
Но на большее у меня времени не было.
Он не остановился даже после того, как выхватив “кольт” из кобуры, я наставил на него дуло. Его взгляд остановился на “кольте” в моей руке, глаза округлились до такой степени, что, казалось, ещё чуть-чуть и они вылезут из орбит, рот начал приоткрываться — но он не выпустил из руки пистолет, не остановился.
Я ждал до последнего. И это ожидание длилось совсем недолго. Но прежде, чем я нажал на спусковой крючок, он все-таки успел выхватить оружие из-за пазухи.
Когда же я выстрелил, то есть, когда мне все-таки пришлось спустить курок, то я не стал ограничиваться лишь одним выстрелом. Я засадил в него сразу три пули. Пожалуй, даже детская ладошка смогла бы накрыть все три входных отверстия. Но только не те потоки крови, которые внезапно хлынули из них.
Он захрипел, этот глухой звук рвался наружу откуда-то из глубины гортани. Его рука, сжимавшая пистолет, безвольно упала на стол, попутно разбивая стакан, отчего во все стороны разлетелись острые осколки стекла и пивные брызги, вмиг залившие и всю столешницу, и платье с глубоким вырезом и рыхлые груди крашенной блондинки.