Джеймс Чейз - Джокер в колоде
Хельга глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. Вечером она расспросит миссис Джойс. Она ощущала на вилле тревожащую ее странную атмосферу. Она поняла, что не может оставаться здесь до вечера. Поехать в клуб? Скоро наступит время чаепития. Она вспомнила этих старых чучел, пожирающих глазами тележку с пирожными. Но даже они лучше проклятого одиночества!
Она заперла двери и поехала в клуб. Целых два часа она просидела, слушая местные сплетни и глядя на толстые старческие пальцы, указывающие на принесенные официантом пирожные, выпила две чашки чая и наконец приняла приглашение сыграть в бридж. Домой Хельга вернулась около восьми. Она смешивала мартини, когда приехала миссис Джойс.
Пока та готовила рыбу, Хельга наблюдала за ней, прислонясь к кухонному столу. Выбрав удобный момент, она заговорила:
– Миссис Джойс, я хочу спросить вас о ремонте ставней в спальне. Кто приходил их чинить?
Служанка вытерла руки.
– Кто приходил чинить? – Она быстро взглянула на Хельгу. – Он сказал, что вы его вызывали.
– Это, наверно, мистер Мейсон, агент по найму. Я и не подозревала, что ставни неисправны.
– Парень сказал, что их надо смазать. – Миссис Джойс поставила кастрюлю на огонь. – Хороший такой парень, вежливый. Я пожалела его, у него была рука в гипсе.
Хельга расплескала мартини. Усилием воли ей удалось сдержаться и не подать вида, как она взволнована. Не показать, какое впечатление произвели на нее эти слова.
Дик!
– Вы оставляли его одного, миссис Джойс?
Та посмотрела на Хельгу:
– Он что-то украл?
– Нет. Но вы оставляли его одного в спальне?
– Он пришел в неподходящее время, дорогая. Я чистила ванну. Он пробыл в спальне без меня пару минут, не больше. Что-нибудь не так?
– Я обратила внимание, что кто-то копался в моей одежде.
– В вашей одежде? Такой парень не стал бы трогать ваши вещи.
– Да. Ладно, это не имеет значения.
– Тут что-то не так, верно? – У миссис Джойс был растерянный вид. – Если он что-то взял из вещей, нужно сообщить в полицию, дорогая.
– Он ничего не взял. – Хельга посмотрела на часы. – Все в порядке. Сейчас будут передавать новости.
– Новости! – Миссис Джойс фыркнула. – Зачем они вам, лапочка? Включаешь телевизор и видишь только одно горе.
Хельга вышла в гостиную. Значит, Дик приходил сюда! И срезал карман с ее инициалами. Зачем? Она вспомнила слова Гриттена: «Как мне убедить вас, что Джонс так же опасен, как и Мала Му. Полиция подозревает, что он многому научился у чародея и теперь занимается колдовством».
«Полнейший вздор», – успокоила она себя. Но все же в атмосфере виллы чувствовалась какая-то тяжесть. Она с трудом заставила себя выслушать новости: угон самолета, два убийства, пятеро заложников захвачены с целью получения выкупа. Миссис Джойс права – кругом только горе.
– Все готово, лапочка, садитесь.
Миссис Джойс подала обед. Хельга с удовольствием увидела перед собой бутылку «шабли».
– Я подумала, что вы захотите выпить бокал вина, дорогая.
– Вы очень заботливы.
– Дорогая, я сразу узнаю достойную леди. А теперь кушайте. Завтра я приготовлю суп из ракушек. Я делаю его лучше всех на острове.
– Буду очень довольна. – Видя, что миссис Джойс не прочь поболтать, Хельга продолжала: – Я провела день в клубе «Приморье».
– Неужели? Никогда бы не подумала! Вы меня удивили, дорогая. Этот клуб годится только для старых хрычей… но не для такой девушки, как вы.
Хельга немедленно преисполнилась к ней симпатией.
– Нужно чем-то заниматься, пока выздоравливает муж.
– Ваша правда. Ждать всегда так неприятно.
– В клубе у нас зашел разговор о культе «Вуду». Вы верите в «Вуду»?
Лицо миссис Джойс сразу же утратило живое выражение.
– «Вуду»? Вы говорили о такой мерзости?
– Да, там было несколько человек, которые, кажется, уверены, что «Вуду» существует на самом деле.
– Миссис Рольф, надеюсь, я хорошая христианка. Я не впутываюсь в религию, которой занимаются черные. Вы спрашивали, существует ли «Вуду»? Да. Много странных дел творится в туземном квартале.
– Каких странных дел, миссис Джойс?
– Магия… Некоторые из черных занимаются магией.
– Магией? Какой магией?
– Миссис Рольф, есть вещи, о которых лучше помалкивать. Ешьте обед, не то он остынет.
– Но мне интересно. Пожалуйста, расскажите.
Миссис Джойс колебалась, потом оперлась на деревянную притолоку и заговорила:
– Знаете, дорогая, эти черные могут наводить чары. Я не обращаю особого внимания на рассказы, но я доподлинно знаю про одного мальчишку, который жил по соседству. Его отец был рыбаком. Однажды пришел негр и потребовал денег. Рыбак ударил его и вытолкал наружу. Через день мальчик заболел и впал в беспамятство. Врачи ничего не могли поделать. И в конце концов рыбак пошел к тому негру и отдал ему все свои сбережения. На следующий день мальчик выздоровел. Я все видела собственными глазами. Еще много всяких историй рассказывают, миссис Рольф. Я могла бы говорить без конца, но вы лучше доедайте свой обед. Я вымою посуду.
И миссис Джойс ушла на кухню.
Какая чепуха! – подумала Хельга. Колдовство! Магия! Нет, она не верит в эти сказки! Миссис Джойс не лучше мистера Гриттена. Она слишком долго жила на острове.
Только после ухода миссис Джойс Хельга почувствовала, как пусто и одиноко в доме. Она начала жалеть, что не осталась в отеле. Там, по крайней мере, кругом люди.
Хельга уставилась на освещенный луной океан. Тишина, нарушаемая тихим холодным шорохом волн, угнетала. Ей показалось, что она отрезана от внешнего мира. Можно, конечно, поехать в клуб и опять сыграть в бридж, но такая перспектива для нее была хуже, чем одиночество. По дороге из клуба Хельга купила три книжки и теперь решила их полистать. Выбрав исторический роман, она направилась на террасу, но на полпути остановилась. У нее появилось отчетливое ощущение, что за ней наблюдают. Она остановилась в центре комнаты, прислушиваясь. До нее доносился лишь шорох волн, потом со стуком упал кокосовый орех.
Хельга вновь почувствовала страх, впервые пережитый, когда она заметила отрезанный карман. Она всегда гордилась своими крепкими нервами, но сейчас с неприятной отчетливостью осознала, что, появись какой-нибудь незваный гость, будет совершенно беззащитна, если не считать телефона.
«Но кто сюда придет? – подумала она, сердясь на свой внезапный страх. – Глупые фантазии!»
С сильно бьющимся сердцем она пыталась взять себя в руки, направляясь на террасу. Исходивший из бассейна мягкий свет теперь производил впечатление какой-то жуткой призрачности. Даже свет луны показался ей зловещим.
Хельга колебалась, чувствуя по-прежнему, что за ней кто-то следит, что она не одна… кто-то затаился в темноте.
Но кто?
Какой-нибудь негр? Он может неожиданно наброситься на нее. В таком безлюдном месте никто не услышит криков!
Стараясь придать голосу твердость, Хельга крикнула:
– Есть здесь кто-нибудь?
Последовала долгая пауза, во время которой она стояла неподвижно, охваченная страхом, потом в кустах послышался шорох, и ее сердце забилось с перебоями.
– Кто там?
– Не бойтесь, миссис Рольф… это всего лишь я.
Из темноты появился мужчина. У Хельги перехватило дыхание.
– Это я… Гарри Джексон.
Секунду-другую она всматривалась в неясный силуэт, потом страх ее перешел в ярость.
– Как вы смели здесь появиться! Уходите сейчас же, или я вызову полицию!
Когда Джексон приблизился, Хельга увидела, что он одет в свой лучший костюм и в руке держит маленькую картонную коробочку.
– Прошу прощения, миссис Рольф, – его голос звучал хрипло, – мне нужна ваша помощь, а вам моя. Я не хотел вас пугать.
– Вы слышали, что я вам сказала? Уходите, или я вызову полицию.
Он подошел к стоящему на террасе столику и положил на него пакет.
– Пожалуйста, взгляните на фигурку, миссис Рольф. – Он снял крышку и пододвинул к ней открытую коробку.
Сердце Хельги бешено заколотилось, когда она увидела маленькую деревянную куклу, лежащую в ящике. Паяц изображал лысеющего мужчину в миниатюрных очках, одетого в белую шелковую пижаму. Сходство с Германом было таким потрясающим, что она едва сдержала крик.
В голове куклы торчала длинная блестящая игла.
Небольшая темная тучка наплыла на серебряный диск луны. Внезапный бриз прошелестел в листьях пальм.
Джексон сказал дрожащим голосом:
– Я больше не могу. Только вы можете мне помочь.
– Что это такое? – Хельга указала на куклу.
Он упал в кресло, закрыл лицо руками и заплакал, как маленький ребенок, когда тому больно.
Хельга посмотрела на мерзкую куклу. Она понимала, что ей нечего бояться. Джексон был напуганной, слабой, плаксивой и лишенной мужества тварью, достойной лишь презрения, но кукла ее пугала. Она прошла в гостиную и, налив два бокала бренди, вернулась на террасу.
– Выпейте и перестаньте хныкать. – Ее резкий тон подействовал на Джексона, схватившего бокал и залпом осушившего его.