Микки Спиллейн - Долгое ожидание
Мне хватило одного взгляда на мусорные контейнеры, забитые пустыми бутылками, чтобы получить представление, какой образ жизни ведут здешние обитатели. На веранде одного из домов пьянка уже началась.
Дом с номером сто семь оказался последним по улице. Это было белое двухэтажное здание с красными рамами, красной дверью и красными жалюзи на всех окнах.
Я подошел к двери и позвонил. В комнате тихо играла музыка. «Лунная соната». Это как-то не соответствовало уровню интеллекта, который я предполагал встретить у местных барышень.
Я еще раз позвонил и закурил.
На этот раз дверь открылась, и бабенка, про которую говорил мне Джек, приветливо улыбнулась существу мужского пола, быстро и смешно кинув взгляд на часы на запястье — было только четыре часа, а это рановато для тех дел, ради которых наведывались сюда мужские особи.
Я, впрочем, удивился не меньше ее, потому что не ожидал здесь увидеть ожившую статую Венеры, которую кто-то долго держал в объятиях, пока она не стала теплой и мягкой, потом украсил черными как смоль волосами, одарил коралловыми губами, облил платьем, которое, мгновенно застыв, обтянуло ее так туго, что, казалось, достаточно одного прикосновения, чтобы оно лопнуло как воздушный шарик.
— Меня прислал Джек, — сказал я, и тут же почувствовал себя как последний идиот. Наверное, и вид у меня был чертовски глупый, потому что ее улыбка стала еще шире. — Но если бы я знал раньше, что здесь будете вы, то ни ангелы, ни черти не удержали бы меня, я бы пришел и вышиб дверь, чтобы войти, — добавил я.
У нее оказался красивый смех. Она выглядела еще лучше, откинув назад голову.
— Пожалуйста, входите. Мне что-то не хочется остаться без двери.
Я прошел за ней в комнату, сел и осмотрелся. Обстановочка составила бы честь и королевскому дворцу. Я не отказался от предложения выпить, и она достала виски из бара, встроенного в стену. Вдоль другой стены стояли огромные книжные шкафы, и чувствовалось, что это не пустая дань моде, а настоящая любовь к книгам. Мое внимание привлекла отличная фонотека, составленная в основном из произведений классической музыки, и лишь небольшое место в ней отводилось записям современных шлягеров.
— Нравится? — Она обвела вокруг рукой, в которой держала свой стакан, и осторожно поставила его на краешек стола.
— Признаться, я несколько обескуражен. Мне не доводилось раньше бывать в подобных заведениях.
— В самом деле? — Она сделала небольшой глоток. — Я одна до шести. До этого времени девушек не будет.
Пора было переходить к делу. Я сообразил, что Венера являлась владелицей дома, а не наемной шлюхой. Прикончив одним глотком виски, я затушил окурок и отказался от следующей порции.
— Я не за товаром, детка. Я за информацией. Джек думает, что ты могла бы мне помочь.
— Джек хороший мальчик. Ты кто?
— Его друг. Мое имя тебе без надобности. Ты когда-нибудь слышала о Вере Вест?
— Конечно. А что?
Она так холодно это сказала, что на секунду я растерялся.
— Где она?
— Этого я не знаю. Некоторое время она была девушкой Ленни Серво, ну а потом… У Серво было много женщин.
— Ты тоже жила с ним?
— Давным-давно. Неделю. — Она глубоко затянулась, медленно выпустила дым и глядела, как он завивается вокруг стакана в ее руке.
— На самом деле ты хотел спросить меня… не является ли Вера… одной из нас сейчас, не так ли?
— Что-то вроде этого.
— Насколько я знаю, она никогда не продавалась. Нет, она не опустилась до этого. Она не из этой породы.
— Ты тоже не очень-то похожа на… ну, в общем, тоже не из этой породы.
Я опять услышал ее смех. Она пробежала пальцами по волосам.
— Это длинная история и довольно интересная. Теперь расскажи мне о твоей Вере Вест.
— Черт, мне нечего рассказывать о ней. Я хочу найти ее.
— Давно она исчезла?
— Достаточно давно. След совсем остыл.
— Обращался в полицию?
Я лишь презрительно фыркнул, и она поняла, что я имею в виду.
— Поспрашивай на вокзале. Может быть, кто-то видел, как она уезжала. Возможно, она уехала в какой-нибудь большой город и работает по профессии. Она ведь была кем-то в банке, не так ли?
— Секретаршей.
— Значит, она пыталась устроиться либо секретаршей, либо стенографисткой.
— Ты соображаешь в этих вещах.
— Немного. Я была замужем за копом.
Я встал.
— Ну что ж, отрицательный результат — это тоже результат. По крайней мере, я теперь знаю, где не надо ее искать.
— Ты не пробовал спросить у Серво? Он должен знать, где она.
Мои пальцы медленно сжались в кулаки — так, что почти впились в ладони.
— Я не видел его… еще. Но теперь скоро, очень скоро я потолкую с ним.
Ее глаза заледенели, когда она сказала:
— Передай и от меня приветик.
— В зубы?
Ее голова медленно поднялась и опустилась.
— Вышиби их.
Некоторое время мы стояли, глядя в глаза друг другу. От того, что я увидел, моя ненависть к этому подонку усилилась вдвое.
— Я сделаю все, что смогу.
— Я была бы тебе очень признательна. Да, и позвони мне как-нибудь. Девочки обычно знают очень много о том, что происходит в городе. Номера в книге нет, запомни — тринадцать сорок шесть.
Она проводила меня до двери и стала отпирать замок. Она стояла близко и едва уловимо пахла жасмином, как и должна пахнуть Венера. Туго обтягивающее платье беззастенчиво подчеркивало все достоинства ее божественной фигуры. Она поймала мой взгляд и опять улыбнулась.
— Как ты влезаешь в эту штуку? — спросил я ее.
— Это фокус.
Она протянула мне шелковую кисточку, которая свисала с застежки на плече. Я секунду держал ее в пальцах, она продолжала улыбаться, поэтому я потянул. Что-то случилось с платьем. Его больше не было на ней. Оно мгновенно упало к ее ногам. Я так и стоял с кисточкой в руке, а передо мной стояла она, Венера, вышедшая из морской пены, высокая и еще более прекрасная, чем в одежде.
— Теперь ты знаешь, — засмеялась она. — Ну как?
Я открыл дверь, вышел и закрыл ее за собой. Венера так явно намекнула, что незачем ждать шести часов, что я шел от нее, еле передвигая ноги. Но у меня не было времени. Как-нибудь в другой раз.
Я поехал обратно в город, нашел ресторанчик поскромнее и зашел выпить пива. Бармен стоял рядом, пока я не прикончил бокальчик, и тут же вновь наполнил его. Из музыкального автомата гремела музыка, которая не заглушала выкриков, доносящихся из комнаты, где собралось несколько человек покрутить рулетку. Двое около меня потратили часть своего выигрыша и собирались вернуться за карточный столик и снова сорвать банк. Один из них попытался было уговорить меня пойти вместе с ними, но я отказался, отдав предпочтение пиву. Я только собирался пригубить от второго бокальчика, как в освободившееся после них у стойки место втиснулось чье-то тело, и я услышал мерзкий голос:
— Привет, борзой.
— Привет, легавый, — ответил я, и физиономия Такера стала еще более гадкой.
— Я искал тебя.
— Меня нетрудно найти.
— Заткнись и забирай свою сдачу. Ты поедешь кататься.
Вот это да! Я хотел сказать ему, что уже ездил кататься, и больше мне не хочется, но промолчал. Вместо этого я спросил:
— Ты арестовываешь меня?
— Считай, что это так.
— За что?
— Так, пустячки. Два убийства в карьере. Ты — подозреваемый. Капитан Линдс хочет поговорить с тобой.
Я забрал сдачу и пошел, как он выразился, покататься.
Всю дорогу мы молчали. Никто не произнес ни слова, пока я не оказался в уже знакомом мне кабинете. На сей раз Линдс сидел за столом, и еще двое в штатском сидели рядом с ним. Такер привалился к двери, а я остался стоять в центре комнаты.
Когда я достал сигарету, Линдс пролаял:
— Не курить!
Я убрал сигарету и подошел к стулу.
— Макбрайд, — сказал Линдс, — ты будешь стоять, пока я не позволю тебе сесть, понятно?
Я поднял стул за ножки и обвел всех взглядом.
— Здесь вас четверо, и еще полным-полно за дверью. Но только попробуйте хамить, и я размозжу первую же поганую башку. Ну, давайте, кто хочет увидеть размазанные мозги, рискните взять меня.
Такер решил попытаться. Он вытащил револьвер и пошел вперед, но Линдс остановил его.
— Погоди, Так. Этот человек мой, но еще не пришло время. Он много болтает, ну и пусть себе пока болтает. Но, ей-Богу, он прикусит свой язычок, когда познакомится кое с чем у нас в подвале.
Затем Линдс кивнул мне и сказал:
— Садись, садись. У меня есть к тебе несколько вопросов.
Я поставил стул и сел. Такер расположился сзади и поигрывал револьвером.
— Ну, что дальше?
— Я надеюсь, у тебя есть алиби на прошлую ночь?
— Я развлекался с красоткой, — солгал я.
Дело обернулось лучше, чем я мог ожидать. Линдс вроде бы поверил в мое алиби, я почувствовал это по его поведению. Он обменялся взглядом и с людьми в штатском.