Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти - Д. Чейз
Я прошел вслед за ней в убогую маленькую комнатку. На столе стоял отколотый кофейник и две грязные чашки. Жестяная пепельница, наполненная окурками, заменяла настольное украшение.
Под моим неотступным взглядом она подошла к поломанному креслу и опустилась в него. Ее платье задралось до самых бедер и, когда она закинула ногу на ногу, мелькнули голубые трусики.
– Ты вроде собрался ждать, пока я приду к тебе. – Она потянулась за пачкой сигарет, лежавшей на столе.
– Сколько? – хрипло спросил я. – Брось сигарету! Говори сколько и давай начинать!
Она чиркнула спичкой, закурила и издевательски улыбнулась.
– Ишь ты! Как тебя скрутило, – сказала она.
Дрожащей рукой я достал из заднего кармана две стодолларовые бумажки и бросил ей на колени.
– Давай, за дело!
Она взяла деньги и посмотрела на них с ничего не выражающим лицом, потом подняла глаза на меня. Я надеялся увидеть в них огонек алчности, даже удовольствия, но вид этого холодного лица–маски мгновенно привел меня в уныние.
– Интересно, за что же это? Две сотни баксов? У тебя не все дома.
Эти были самые правдивые слова, какие мне довелось от нее услышать, но я не обратил на них внимания. Я желал ее с неотступной и нетерпеливой страстью, близкой к безумию, и был намерен добиться своего.
Я вытащил остальные три стодолларовые бумажки и швырнул ей. Хотя вожделение толкало меня к ней, я никогда и никого так ненавидел, как ненавидел в этот момент ее.
– Это больше, чем ты стоишь, но все равно, бери! – сказал я грубо. – А теперь давай–ка!
Нарочито медленно она сложила пять купюр и положила их на стол Откинувшись на спинку кресла и глядя на меня, она медленно выпустила дым из своих ноздрей.
– Было время, когда я ложилась за доллар, – сказала она. – Было время, когда я ложилась за двадцать долларов. Было время, когда я ложилась за сто долларов. Когда несколько лет подряд торчишь в камере, есть время подумать. Я знаю, чего хотят мужчины. Я знаю, чего тебе надо, и знаю, что у меня это есть, и хочу денег: не сто долларов и не пятьсот, и не пять тысяч. Я хочу настоящих денег. В этой стране водятся старые, жирные дураки, которые сидят на миллионах. Я считаю на миллионы. Я найду такого старого жирного дурака и продам ему свое тело за настоящие деньги. Пусть не сразу, но найду. – Она презрительно указала пальцем на деньги, лежавшие на столе. – Забери их. Дешевка. Я не раздвину ног, пока не найду типа с такими деньгами, какие нужны мне.
Я стоял и смотрел на нее, не зная, что делать.
– Тебе не нужны пятьсот долларов?
– Твои пятьсот долларов – нет.
Похоть так одолевала меня, что я утратил остатки гордости.
– Ну почему же нет? Пятьсот долларов за полчаса. Давай… бери деньги и за дело.
– Ты слышал, что я сказала, мистер Бриллиантовый Ларри Карр.
Я замер и в изумлении уставился на нее.
– Как ты сказала?
– Я знаю, кто ты. Фел докопался. Он записал номер твоей машины и навел справки в Парадайз–Сити. Ты там хорошо известная фигура, верно. Бриллиантовый Ларри Карр?
Красный сигнал тревоги загорелся в тумане безумия, окутывавшем мой мозг, предупреждая, что надо бежать от этой женщины и больше не встречаться с ней, но я уже не способен был рассуждать разумно и через секунду красный огонек потускнел и погас.
– Какая разница, кто я? – возразил я. – Я такой же, как все остальные мужчины! Бери деньги и раздевайся!
– Если ты их не берешь, детка, возьму я, – сказал Фел у меня за спиной.
Я резко обернулся и увидел, что он стоит, прислонясь к косяку, и наблюдает за мной с гнусной улыбочкой.
Его вид раздул искру уже знакомой мне дикой ярости и, должно быть, он понял это по моим глазам.
– Легче, парень, – сказал он. – Я на твоей стороне. Эта сука только разыгрывает недотрогу. Хочешь, станет сейчас у меня как шелковая?
Рея проворно вскочила на ноги и схватила деньги со стола, скомкав их в кулаке.
– Только подойди, сволочь, – зарычала она на брата, – и я вырву твои проклятые гляделки!
Он рассмеялся.
– И ведь вырвала бы, – сказал он мне. – Что если нам поостыть немного, да потолковать по–свойски? Мы уже тут о тебе говорили. Можно бы поладить. Как насчет обмена кое–каких камешек, с которыми ты имеешь дело, на Рею?
Я изумленно уставился на него.
– Что скажешь, парень? – продолжал он. – Она согласится. Сама же все и придумала, когда я сказал ей, кто ты. Без камешков ты ее не получишь. Давай договариваться.
– Верни деньги, – сказал я ей.
Она язвительно улыбнулась, качая головой.
– Я передумала. Мне пригодятся эти пятьсот баксов, даже если они твои. И не пробуй их отнять. Мы с Фелом запросто тебя успокоим. Обдумай хорошенько предложение Фела. Если очень захочешь, получишь свое, но только за бриллианты. Не за один бриллиант, а за целую кучу. Подумай. А пока… убирайся отсюда!
Я взглянул на Фела и увидел, что он держит в руке короткий железный ломик.
– Даже и не пробуй, парень, – сказал он. – Я просто раскрою тебе башку. В прошлый раз ты застал меня врасплох, но теперь я приготовился. Так что смотри. А теперь катись.
Он посторонился, освобождая мне дорогу. Я ненавидел его.
Ее я тоже ненавидел, но в то же время желал ее каждой клеткой своего тела.
Я вышел из дома и, вдыхая горячий, насыщенный смогом воздух, зашагал по сорной траве и мусору к своему «бьюику».
Я не помню, как я доехал до отеля. Я полностью пришел в себя, лежа на кровати, когда утренний свет серебрил цементную пыль на стекле противоположного окна.
Меня переполняло безнадежное уныние. Даже Рея зовет меня Дешевка! Боже! Как я ненавидел ее! Мне вдруг захотелось покончить с собой. Я лежал на кровати и спрашивал себя: «А почему бы и нет!» Самоубийство стало казаться мне лучшим выходом. Зачем мне жить? Зачем позволять этой женщине мучить меня и дальше?
Но как это сделать? Бритва? Я бреюсь электрической. Снотворное? У меня осталось только шесть таблеток. Выброситься в окно?
Я мог упасть на голову какому–нибудь из прохожих на людной улице.
Я возбужденно огляделся. Здесь не было ничего, способного выдержать мою тяжесть, если я повешусь.
Машина? Да! Я сяду в машину, разгонюсь и врежусь в дерево. Да! Так и сделаю!
Соскочив с кровати, я зашарил по карманам, ища ключи от машины. Я нигде не мог их найти.