Джеймс Чейз - Предоставьте это мне
– Очень хорошо, – сказал Гирланд. – Так и сделаем. Мужчины будут поочередно нести охрану. По четыре часа каждый. Я начну первым.
– Я заменю вас, а потом наступит очередь вашего друга, – сказал Жан.
Бордингтон, по-прежнему мрачный, только кивнул головой. Гирланд обменялся с Жаном быстрым взглядом и вышел в темноту.
…Серов подошел к Малиху, ожидавшему его возле полицейской машины.
– Они посыпали следы перцем, – сообщил он. – Собаки не могут взять след. Но, думаю, они не могли далеко уйти.
Зеленые глаза Малиха сверкнули. Он не желал принимать никаких извинений.
– Ты сам знаешь, что следует делать. Ни в коем случае они не должны пересечь границу. Бери столько людей, сколько считаешь нужным. Обеспечь розыск и поимку беглецов. Я возвращаюсь в министерство.
Малих влез в машину и приказал ехать в Прагу. Серов смотрел вслед удалявшейся машине с улыбкой на губах. Вот уже восемь лет подряд его шеф неустанно преследовал шпионов, и никогда еще у него не было осечек. Если на этот раз он промахнется, значит, недостоин этой должности.
– К восходу солнца нам понадобятся по крайней мере три вертолета, чтобы прочесать холмы, – приказал он Сику. – Распорядитесь об этом. А теперь я хочу поговорить с участковым инспектором.
Капитан Нулан, полный служебного рвения, был в восторге от внимания такого высокого начальства.
– Пойдемте со мной, – сказал Серов, направляясь к ферме. Он разложил на столе крупномасштабную карту, воткнул иголку в то место, где находилась ферма, и обвел ее кружком. Сик, стоя за спиной Серова, внимательно наблюдал за его действиями.
– Нам нужно обсудить два варианта действия беглецов, – сказал Серов. – В первом случае они немедленно устремятся к границе. Во втором – затаятся в каком-либо убежище, дожидаясь, пока поиски будут прекращены. Лично я считаю, что они будут выжидать. Ваша задача заключается в том, чтобы использовать достаточное количество людей и окружить сектор их предполагаемого нахождения. Таким образом беглецы окажутся в ловушке. Вы поняли?
– Да, – кивнул Нулан и пододвинул к себе карту. Серов отечески смотрел на него, весьма довольный рвением капитана.
– Это лишь вопрос времени, – заявил Сик как бы между прочим. – Они не смогут даже дойти до границы.
Серов никак не отреагировал на эту тираду Сика, продолжая следить за Нуланом. После пятиминутного изучения карты Нулан выпрямился.
– Я займусь этим делом, – сообщил он. – Я прожил здесь достаточно долгое время и хорошо изучил местность. Люди будут здесь к восьми часам утра. – И он стремительно направился к выходу.
Глава 6
Бордингтон, дрожа от холода, сидел на плоском камне спиной к дереву и смотрел на расстилавшуюся внизу долину. Он начал дежурство в четыре часа утра, а сейчас было уже около половины седьмого. Сейчас он с нетерпением ожидал восхода солнца, надеясь хоть немного согреться. Вынув из кармана пачку сигарет, а их оставалось всего пять штук, он закурил. Хижина за его спиной была погружена во мрак. Все спали. Страх понемногу заползал в душу Бордингтона. Малих, несомненно, привлечет войска, чтобы прочесать каждый холм, каждую долину. Рано или поздно, но их обнаружат. Он вспомнил, что Гирланд отобрал у него патроны. Даже покончить с собой нельзя.
Он глубоко затянулся дымом, потом поерзал на камне, стараясь устроиться поудобнее, и вдруг застыл, прислушиваясь. Вдали слышалось жужжание…
Справа над холмами летел вертолет. Бордингтон вскочил с бешено бьющимся сердцем. Слева показался второй вертолет, двигавшийся параллельно первому.
Дверь хижины распахнулась, и на пороге появились Жан и Гирланд.
– Скорей в укрытие! – крикнул Гирланд. – Живо!
Бордингтон зайцем метнулся в хижину. Гирланд и Жан устроились под деревом возле хижины. Один из вертолетов сделал разворот и полетел в направлении хижины.
– Они взялись не на шутку, – заметил Гирланд.
– С вертолета нас засечь невозможно, – спокойно сказал Жан. – Деревья полностью скрывают нас. Придется прятаться до тех пор, пока поиск не прекратится. Едва только мы тронемся в путь, как они тотчас же засекут нас.
Шум мотора усилился. Оба мужчины плотно прижались к стволу дерева. Вертолет на довольно большой высоте пролетел над ними, и шум его мотора постепенно затих вдали.
– В самом деле, они стали нас уважать, – Жан махнул рукой в направлении хижины. – А не выпить ли нам кофе?..
Стараясь оставаться под защитой деревьев, они вернулись в хижину. Обе женщины, уже покинувшие койки, с беспокойством смотрели на них. Бордингтон, стоя у печки, грел руки.
– Они нас не обнаружат, – повторил Жан. – Кофе готов?
– Через минуту, – ответила Мэри. Казалось, она была очень испугана, чего нельзя было сказать об Илонке.
– Вы верите, что нам удастся вырваться? – тихо спросила Мэри у Гирланда.
– Разумеется. Нам придется передвигаться ночью, а днем прятаться. – Он внимательно смотрел в голубые глаза девушки. – Вам нечего бояться, если я с вами.
– Надеюсь, – Мэри неуверенно улыбнулась. – Вы в самом деле считаете, что у нас есть шанс?
– Безусловно… Хотя это и достаточно трудно, но вполне осуществимо.
Несколько успокоенная, Мэри вернулась к печке и стала помогать Илонке готовить завтрак. Встретившись с яростным взглядом Бордингтона, Гирланд подмигнул ему и подошел к Жану, с порога хижины наблюдавшему за небом.
– Теперь там уже три вертолета, – сообщил тот. – Скоро они вызовут войска и начнут прочесывать местность. Правда, они не знают точно, в каком направлении мы ушли. Скорее всего они оцепят достаточно большой район и станут постепенно сжимать это кольцо… – в его голосе послышалось беспокойство.
Оба напряглись, услышав шум приближавшегося вертолета. На этот раз вертолет летел над самыми верхушками деревьев.
– Будет лучше, если мы погасим огонь, – сказал Гирланд. – Дым не очень густой, но вертолет летит достаточно низко и может его обнаружить.
Они вернулись в хижину. Женщины разогрели две банки сосисок и вскипятили воду в чайнике. Жан погасил огонь в печке и забросал поленья песком. Все с тоской прислушивались к неумолкающему жужжанию вертолетов. Внезапно один из них пронесся прямо над хижиной, вызвав у Мэри крик ужаса.
Бордингтон позеленел от испуга и положил обратно в банку кусок сосиски. Гирланд переглянулся с Жаном. Ни тот ни другой не выказывали и тени страха.
– Ты полагаешь, они не заметили наше убежище? – спросила Илонка мужа.
– Нет… Очень уж велика скорость. – Жан посмотрел на едва тлеющие поленья. – Дыма слишком мало, чтобы его можно было заметить. Но они начали поиски весьма интенсивно. При прочесывании местности нас обязательно обнаружат.
– Что вы говорите! – Бордингтон оттолкнул тарелку. – Нужно быстрее уходить отсюда, пока нас не обложили, как волков.
Гирланд спокойно взял следующую сосиску.
– Они весьма недурны, – сказал он, не обращая ни малейшего внимания на реплику Бордингтона. – Разумеется, под острым соусом они были бы еще лучше.
– Вы слышали, что я сказал? – Бордингтон вскочил со стула. – Нас обнаружили!
– Это лишь ваше мнение, – ответил Гирланд сдержанно. – Эти вертолеты скорее рассчитаны на чисто психологический эффект. Они хотят деморализовать нас.
Все остальные с осуждением смотрели на дрожащего от страха Бордингтона.
– А что, если нам вдвоем отправиться в небольшую разведку? – обратился Гирланд к Бордингтону. – Немного спустимся с плато. Оттуда ход операции будет виден значительно лучше.
Бордингтон колебался. Он видел, как Жан спокойно начал собирать пустые стаканы. Илонка равнодушно отвела глаза, а Мэри, наблюдавшая за ним, была определенно возмущена. Пересилив себя, он последовал за Гирландом, который уже покинул хижину.
Пробираясь между деревьями, освещенными утренним солнцем, они вновь услышали шум винта вертолета. Первым желанием Бордингтона было броситься назад под прикрытие хижины, но он подавил этот импульс, видя, что Гирланд продолжает продвигаться вперед. Вертолет описывал круги радиусом примерно в три километра.
– Они сразу сняли бы патрулирование, едва обнаружили бы нас, – заметил Гирланд. – Держитесь поближе к деревьям…
Начался длинный спуск, который должен был привести их на другой холм, расположенный несколько ниже. Спускаясь по тропинке, они видели и два других вертолета, патрулировавших вдали.
Через десять минут они достигли нижнего холма, с вершины которого отлично просматривалась ферма и ее окрестности.
– Они в самом деле нас уважают, – сказал Гирланд. – Посмотри, сколько солдат!
Бордингтон с ужасом уставился на густую цепь автоматчиков, протянувшуюся через всю равнину.
– Я вам говорил… мы погибли, – пролепетал он заплетающимся языком, отирая холодный пот со лба. – Оставаться в хижине безумие. Нас окружают!
– А какой выход можете предложить вы? – спокойно спросил Гирланд. – Давайте обсудим создавшееся положение.