Картер Браун - Меня прислал Чарли
— “Меня прислал Чарли!” — с презрением повторил Лютер. — Болван!
— Может быть, вы намеренно прикидываетесь тупицей, — обреченно вздохнул я. — В том, как было организовано настоящее убийство, ничего тупого не было, и, с вашей точки зрения, вам просто не повезло, что был убит +++++ Фуе, а не Сэквилл. Но тот человек-скелет и его сообщения о том, что его прислал Чарли, могли быть просто тщательно спланированы — чтобы бросить на вас очевидное подозрение. А дальше вы можете спокойно отвертеться от всего, ссылаясь на то, что это просто смехотворно — так же, как сделали это пару минут назад!
Неожиданно Ренц расхохотался.
— Черт побери! Что мне на это ответить, Лютер?
— Он — писатель, — равнодушно заметил телохранитель. — У него богатое воображение.
— Это верно, — успокоился Ренц. — Мистер Бейкер, вас трудно убедить. Но вижу, что вы по-настоящему беспокоитесь о безопасности этой девушки, и мне хотелось бы вам помочь. Почему бы вам прямо сейчас не взять с собой Лютера, чтобы он присмотрел за мисс Данн? Можете мне поверить, в подобной ситуации Лютер стоит целого оцепления, сплошь состоящего из офицеров полиции.
— Тысяча благодарностей, — с горечью кивнул я. — Взять с собой одного из ваших головорезов и отвести его прямиком к Кэйт Данн, чтобы он смог закончить ту работу, с которой другой парень вчера не справился! Неужели вы думаете, что я настолько наивен, Ренц?
— Полагаю, вы, Бейкер, поразительно наивны, раз уж спрашиваете обо всем этом. — В голосе Чарли проскользнула нотка сожаления. — Проводи мистера Бейкера к выходу, Лютер. Я думаю, нам больше не о чем с ним говорить.
— Я сам найду дорогу, — проворчал я. — И не забудьте о том, что я вам сказал: если с Кэйт Данн что-нибудь случится, я убью вас, Ренц!
— Мистер Ренц уже попрощался с вами, — мягко вмешался Лютер. — Вам пора идти, Бейкер.
Когда я открывал входную дверь, в холл вышла блондинка.
— Уже уходите? — Она счастливо улыбнулась мне. — Но скоро вернетесь, да?
— Это целиком зависит от Чарли Ренца, — отрезал я.
— Когда я передам ему эту вашу шутку, он, наверное, сразу же пригласит вас к ужину! — Она радостно захихикала. — Это уж чересчур!
— Полагаю, что вы достаточно долго пробыли с Чарли, чтобы в полной мере оценить его чувство юмора? — легкомысленно спросил я.
— Целых три месяца, — ответила она, самодовольно кивая. — У него просто жуткое чувство юмора! Вам следует попросить его рассказать про одну дамочку, которая сбежала от него и вышла замуж за одного дешевого комика из Голливуда. Вы умрете со смеху!
— Должно быть, это Сандра Мэйс — та дамочка, что от него сбежала? — уточнил я.
— Кажется, да — в любом случае имя какое-то похожее. — Она наморщила лобик в попытке на секунду собраться с мыслями, а затем снова захихикала. — Чарли нарядил парочку своих ребят в форму полицейских и отправил к ним в ночь свадьбы! — На секунду она беспомощно пожала плечами. — Они арестовали даму — сказали, что за двоемужество! — и увели... Говорю вам, что, когда доходит до шуток, Чарли — величайший выдумщик, таких редко увидишь! Он обдумывает все и всегда до последней мелочи. Через час после того, как его парни увезли дамочку от мужа и тот сидел один в мотеле и грыз ногти. Чарли прислал к нему уличную девку. Девка была шести футов ростом и весила примерно сто пятнадцать фунтов — так что маленькому комику оставалось только подчиниться.
Я мрачно ждал, пока Элла справится с очередной тихой истерикой.
— А потом, — выдавила она наконец из себя, — как раз в нужный момент мальчики Чарли притащили жену обратно в мотель и сообщили, что произошла ужасная ошибка и что на самом деле они разыскивают публичную девку. Они вытащили ее из комнаты и оставили новобрачных вдвоем. Можете себе представить, какая битва разразилась, как только за ними закрылась дверь! — Она посмотрела на меня сияющим взглядом. — Ну разве это не высший класс?
— Это действительно весело, — уныло подтвердил я. — А как насчет Лютера? Как у него с чувством юмора?
— Лютер? — Улыбка неожиданно сползла с ее лица, и она невольно вздрогнула. — Я никогда не видела, чтобы он хоть раз улыбнулся. И начинаю нервничать, стоит мне оказаться с ним в одной комнате. Не понимаю, зачем Чарли все время держит его при себе!
— Просто чтобы он помогал устраивать ему всякие шутки. Ведь может быть и такое? — предположил я.
— Это точно! — произнес вдруг холодный голос у меня за спиной. — Такой шумный тип, как вы, Бейкер, может просто помереть со смеху от шуток!
"Мне следовало бы помнить о том, как легко он ступает”, — свирепо подумал я, поворачивая голову. Он стоял всего в каких-нибудь шести футах позади нас.
— Я просто прощалась с мистером Бейкером, — нервно оправдывалась Элла.
— Ты чесала языком с мистером Бейкером, — поправил ее Лютер. — Это — дурная привычка, Элла. Только попробуй сделать это снова, и в доказательство я выбью тебе парочку зубов!
Блондинка мгновение смотрела на него; в ее глазах был откровенный страх, и вот уже ее каблучки застучали по паркету, унося девушку в сторону гостиной.
Лютер бесстрастно взглянул на меня:
— Сколько раз вам можно говорить “до свидания”, тупица!
Пока лифт спускался вниз, я все твердил себе, что ему ни чуточки не удалось меня напугать, я уже и сам собирался покинуть пентхаус. Самая большая беда врунов вроде меня заключается в том, что вы никак не можете поверить в свою собственную ложь.
Глава 6
Я вернулся в отель около половины первого. У стойки бара сгорбилась знакомая фигура. Оседлав высокий стул по соседству с Борисом, я заказал мартини.
— Как дела, товарищ? — начал было я.
— “Возвращение блудного сына”, — прокомментировал Сливка, мрачно глядя мне в лицо. — Пока ты отсутствовал, на тебя тут был большой спрос. Кэйт Данн тебя искала, Хэлл Уайт тебя искал, а заодно с ними и тот бледнолицый полицейский лейтенант.
— Согласно совету последнего, я наносил визит Чарли Ренцу, — сообщил я.
— Да ну? — Брови продюсера слегка дрогнули. — И ты специально остался жив, чтобы рассказать об этом?
— Я не стал заходить слишком далеко, — признался я. — Но услышал интересную историю о том, как Эдди проводил свой медовый месяц, и теперь желаю услышать ее подтверждение. И чем скорее, тем лучше.
— Ты что, собираешься выспросить у Эдди интимные подробности его медового месяца? — осторожно спросил Борис.
— Нет, не у Эдди. — Я пожал плечами. — Собираюсь порасспросить его жену.
— И как ты предполагаешь это сделать?
— Съездить в этот хваленый дом в Вестчестере, где Эдди, говорят, держит ее за семью замками, — уверенно сказал я. — Думаю, что сумею пробраться к ней через охранников и добиться ее согласия на свидание.
. — Скажу тебе только одну вещь, Ларри, — протянул Борис. — Ты индивидуалист. В нашем деле, где неуверенность в завтрашнем дне является ключевой проблемой, я приобретаю уникальный опыт, беседуя с человеком, который не боится, что его вышвырнут с работы!
— Большое спасибо, товарищ! — поблагодарил я. — Но в данный момент меня беспокоит нечто более серьезное, чем просто возможность сохранить свой заработок.
— Кэйт Данн, — задумчиво сказал он. — Я слышал, кто-то пытался застрелить ее минувшей ночью. Она поэтому кричала?
— Точно, — ответил я.
— Но ты хотел, чтобы это осталось вашей маленькой тайной? — Он повертел в руках стакан. — Насколько я помню, ты что-то говорил о мышке? , — Это не потому, что мы не доверяем тебе, товарищ, — сказал я. — Ты появился как раз в самый деликатный момент. Я и сам не знал, что происходит.
Тяжелая рука опустилась на мое плечо, и я беспокойно оглянулся. У меня за спиной стоял Хэлл Уайт.
— Где, черт побери, тебя носило все утро, Ларри? — Его сердечный голос загудел у меня над ухом достаточно громко, чтобы все сидевшие в баре услышали его слова. — Я тут тебя обыскался! Готовил списки к вечеру, согласно указаниям Эдди.
— Какие списки? О чем, черт побери, ты толкуешь? — разозлился я.
— О похоронах. — Он понизил голос до замогильного шепота. — Эдди хочет, чтобы все присутствовали.
— Уже хороним? — глухо поинтересовался я.
— Не совсем, — мрачно отозвался он. — Сегодня вечером — репетиция.
— Меня можешь вычеркнуть, приятель. Сегодня вечером я займусь кое-чем поинтереснее.
— Но Эдди сказал, что там должны быть все! — встревоженно заблеял он. — Все до единого!
— Ты меня слышал! — рявкнул я.
— Ну хорошо, Ларри, хорошо. — Хэлл покорно пожал плечами. — Но знай, Эдди это не понравится. Он хочет, чтобы все было как надо.
— Хэлл, старый друг, — выдавил я через силу сквозь зубы. — Я могу с ходу перечислить миллион вещей, которые не стану делать ради Эдди, и присутствие на репетиции похорон — одна из них.
— Ну хорошо. — Он окончательно смирился, тяжело тряхнув головой. — Но я не знаю, как воспримет это Эдди, — вот в чем дело. Он сейчас не в себе.