Дей Кин - Моряк сошел на берег
– Обручальные кольца, если не ошибаюсь?
– Точно! – подтвердил я.
Он исчез за прилавком и снова появился, держа в руке коробку с бархатным дном, наполненную кольцами.
Кольцо, которое больше всех понравилось Корлисс, стоило тысячу восемьсот долларов. Второе кольцо стоило триста. Оно было немного великовато для ее пальца, но она настояла на нем, ибо одно кольцо удержит другое.
Я выложил деньги на прилавок, включая страховую сумму. Очутившись вновь на Спринг-стрит, я широко улыбнулся. Ювелир запаковал кольца в маленькие, выложенные сатином коробочки. На тротуаре я вынул эти коробочки из кармана и хотел надеть кольца на руку Корлисс.
Она спрятала свою руку за спину.
– Нет, не сейчас, Швед, прошу тебя.
– А когда же?
– Когда обручимся, глупенький, – упрекнула она меня и смягчила мое проклятие поцелуем. – Разумеется, если ты не раздумал на мне жениться.
Я провел своей рукой по ее бедру, чтобы между нами не было больше никаких непониманий.
– Как насчет этого? – спросил я.
Она поняла, что я имел в виду. На мгновение улица словно исчезла для нас, а в ее глазах появился какой-то предательский взгляд.
– Я думаю, нам лучше это отложить до того, как мы поженимся.
В бюро регистрации браков мы должны были выстоять очередь. Корлисс назвалась мисс Джон Мейсон, двадцать три года. Профессия: хозяйка мотеля. Семейное положение: вдова. Я зарегистрировался как Швед Нельсон, тридцать три года. Профессия: моряк, холост. Оба – белые и врожденные американцы.
Потом чиновник поинтересовался нашими справками о здоровье. Я объяснил ему, что у нас таковых нет. Он выразил сожаление, но сказал, что без анализов крови он не имеет права составить брачную лицензию, и предложил пройти в одну из лабораторий, которые специализируются на этом. Я поинтересовался, как долго продлится эта процедура.
– Обычно на это уходит три дня, – ответил он, – но иногда укладываются и в два.
– А в Сан-Диего, – вмешалась Корлисс, – там тоже нужна эта справка?
– Этот закон действителен для всего штата, – ответил чиновник.
В коридоре Корлисс упрямо надула губки.
– Ты обещал жениться на мне и причем сегодня.
Я был так же разочарован, как и она, и теперь меня прорвало:
– Что же, черт возьми, я могу поделать? Лететь в Сакраменто и испрашивать особого разрешения у губернатора штата?
Но я мог бы поберечь глотку. Корлисс меня не слушала, а только повторяла:
– Ты обещал жениться на мне. Сегодня. Я не хочу ждать три дня! Не хочу!
Ее нижняя губа опять задрожала, и она заплакала.
Я почувствовал, что она находится на грани истерики. Только этого мне и не хватало. Истерика на улице и какой-нибудь участливый коп, который осведомится о причине.
– Ну, хорошо! Что-нибудь придумаем, – успокоил я ее. – Сегодня – так сегодня.
Она с недоверием посмотрела на меня.
– Но где?
Я честно ответил:
– Пока еще не знаю.
После этого я провел ее в ближайший бар, где заказал две двойные порции рома для нее и для себя. За рюмкой я хотел обдумать ситуацию.
Невероятно, но после того что произошло на утесе, для Корлисс наш брак значил больше, чем тот факт, что нас обоих могли обвинить в убийстве Джерри Волковича. Сейчас, когда она мне отдалась, она хотела узаконить наши отношения.
Или, может быть, она все-таки думала о Волковиче. Может быть, она хотела так же прочно привязать меня к себе, как и я ее.
– Почему ты так спешишь с женитьбой? – спросил я.
Она пригубила свой ром. Ее карие глаза теперь были задумчивы.
– Во-первых, потому что я могу забеременеть.
– Но три дня ведь большой роли не сыграют?
– Для меня сыграют, – ответила она, закусив нижнюю губу. – Ведь это священная миссия женщины...
– Ты серьезно?..
– Да.
Что ж, возможно, некоторые женщины действительно так относятся к своему предназначению. Корлисс не была какой-нибудь там легкомысленной девчонкой. И брак для нас был наилучшим выходом из положения. Она хотела, чтобы все было законно.
Я придвинулся поближе к ней.
– Ну, хорошо, сделаем все официально. Ты хочешь выйти за меня замуж, Корлисс?
– Перестань дурачиться и лучше подумай хорошенько, – ответила она.
– Я не дурачусь, – сказал я. – Хочешь выйти за меня замуж?
– Когда?
– Сегодня.
– Да.
Я вынул из кармана одну из коробочек с кольцом и надел на ее палец кольцо с камнем. В свете настольной лампы, стоявшей в нише, он казался слезой в два карата.
Я поцеловал ее пальчик.
– О'кей! Первый шаг сделан. Теперь допей рюмку и поехали дальше.
Корлисс оторвала взгляд от кольца и посмотрела на меня.
– Куда?
– В Тихуану, – ответил я.
10
Движение на шоссе было интенсивнее, чем раньше. Чтобы выиграть время, я поехал по окружной дороге, через Норфолк и Сел Бич. За Ньюпортом дорога стала посвободнее.
Океан простирался как гладкая пурпурная поверхность – не было ни ряби, ни барашков. На горизонте, в сторону востока, уходил пароход, казавшийся игрушечным. Кое-где у берега купались закаленные купальщики.
Левая рука Корлисс покоилась на моем колене. Юбка ее немного задралась, и я мог видеть ее загорелые ноги. Но больше я не хотел думать о ней – вернее, только о ней. Брак означал нечто большее, чем просто секс. Он означал любовь, доверие и уважение. Корлисс хотела, чтобы нам обоим было хорошо, и я внезапно почувствовал, что и мне хочется этого. До сих пор любовь для меня была лишь каким-то мерцающим огоньком, несбыточной мечтой, о которой я часто мечтал, стоя ночью на вахте. А теперь эта любовь превратилась в действительность.
– Я люблю тебя, бэби, – сказал я.
Пальцы Корлисс ласково скользнули по моей щеке.
– Я тоже тебя люблю, Швед...
Когда впереди замелькали огни Короны дель Map, я уменьшил скорость.
– Ты будешь хорошо относиться ко мне? – спросила она.
– Так хорошо, как только смогу, – пообещал я. – Но мы сразу должны поставить все точки над "и". Я ничего не хочу иметь из тех денег, которые приносит мотель. Может быть, теперь мне и не хватит денег, чтобы купить ферму, но в этом случае я подыщу какую-нибудь работу и буду работать, пока не сколочу нужной суммы. То есть другими словами: семью кормлю я!
Она снова положила руку мне на колено.
– Ты – золотой парень, Швед!
Если бы она только перестала гладить мою ногу! По крайней мере, до того времени, когда я уже смогу всерьез посвятить себя этому делу. Когда мы приближались к Лагуна Бич, я спросил ее, не проголодалась ли она.
– Немножко, – ответила она. – Во всяком случае, с едой можно подождать до Сан-Диего.
Стало темно, и я включил фары. За одним из поворотов в свете фар появился "Бичкомбар-бар".
Большой некрашеный сарай был украшен рекламными щитами. Море за ним снова пришло в волнение – оно с шумом закатывалось на берег, оставляя на нем белую пену. Я подумал о Волковиче и его машине, и у меня по спине побежали холодные мурашки. Скалы и прилив уже, видимо, сделали свое дело. Смешно, что я боялся по поводу своих отпечатков пальцев. Когда море расправится с "бьюиком", полиция даже руля не сможет найти.
Когда мы проезжали мимо бара, Корлисс подчеркнуто отвернулась от него.
А меня снова бросило в пот, на этот раз при мысли, что его, должно быть, уже хватились. Если он был владельцем заведения, то его отсутствием заинтересуются его служащие. А если он сам был только служащим, то его хозяин поинтересуется его отсутствием.
Я спросил у нее, был ли Волкович женат.
– Неужели мы не можем забыть его? – огрызнулась она.
– Хотел бы забыть, да не могу, – вздохнул я.
Мы поели в лучшем отеле Сан-Диего, а потом продолжили наш путь на юг сквозь прозрачную звездную ночь. Окна машины были подняты, отопление работало, и в салоне господствовали ароматы Корлисс. Поженимся мы или нет, но у меня в голове лишь было одно. Может быть, уважение и доверие придут ко мне позже, а в настоящий момент я только хотел обладать этим красивым, источающим дурманящие ароматы телом.
На границе штата трудностей никаких не возникло. На нас посмотрели как на одну из многих десятков влюбленных парочек или просто туристов, а может, и на игроков, которые уезжали в Мексику на вечер или на весь уик-энд, чтобы попытать счастья в игре или наставить рога своему благочестивому супругу.
Как я и ожидал, мексиканское бюро регистрации браков было уже закрыто. На главной улочке городка красовалась реклама, возвещая о том, что близлежащее питейное заведение имеет самую длинную стойку в мире. Я усадил Корлисс за один из столиков перед рюмкой, а сам отправился на улицу отполировать мои заржавевшие знания испанского языка, сделав это на первом же попавшемся мне полицейском:
– Пуэде рекомендарме ин абогадо квикомпренде инглесс? – отважился я на фразу.
Полицейский кивнул.
– Ясно! Конечно, матрос. – Он показал мне на освещенное окно на втором этаже дома напротив. – Вон там, на той стороне. Хосе Сан-чес Аварилло. Хосе сдал государственные экзамены в Стэндфордском университете и отлично говорит по-английски. Скажите ему, что вас послал Ник.