Томас Росс - Детектив США. Книга 4
— Ты поедешь к ней? — спросил Дрейк.
— Сначала надо поговорить с шофером. Придется привезти его сюда. У нас мало времени.
— Неужели этот шофер так важен?
— Мне нужно повидаться с ним в первую очередь, — отрезал Мейсон. — Нам понадобится стенографистка. Пожалуй, я попрошу Деллу вернуться в контору.
— Она уже там, — улыбнулся Дрейк. — Делла позвонила мне полчаса тому назад и, узнав, что ты велел снять наблюдение с дома Фоули, сказала, что поедет на работу.
Перри Мейсон хотел что-то ответить, но зазвонил телефон. Дрейк схватил трубку.
— Они нашли шофера, — сказал он, взглянув на Мейсона.
— Пусть он отвезет их к моей конторе, — приказал адвокат. — А потом, под каким-нибудь предлогом, они попросят его подняться наверх. Они могут сказать что-нибудь насчет тяжелого чемодана, который надо отнести в машину.
Глава 11
Водитель такси ерзал на стуле, переводя взгляд с детективов на Перри Мейсона и Деллу Стрит.
— Зачем вы позвали меня сюда? — спросил он.
— Мы хотим кое-что выяснить, — объяснил Мейсон. — В связи с одним судебным делом.
— Каким еще делом?
— Оно касается жалобы на собачий вой. Ссора между соседями. Похоже, возникли некоторые осложнения, и мы пытаемся понять, насколько они серьезны. Я задам вам несколько вопросов.
Шофер облегченно вздохнул.
— Валяйте, — сказал он. — Счетчик-то у меня работает.
— Разумеется, вам заплатят по счетчику и сверх того еще пять долларов. Вас это устроит.
— Конечно. Особенно, если сначала я получу деньги. Мейсон открыл ящик стола, достал пятидолларовую бумажку и протянул ее шоферу. Тот сунул деньги в карман и ухмыльнулся.
— Я вас слушаю.
— Сегодня вечером, в семь пятнадцать или чуть рань ше, вы привезли женщину к дом 4889 на Милпас Драйв.
— А, вот вы о чем.
— Да, — кивнул Мейсон.
— И что вас интересует?
— Как она выглядела?
— Ну, я не заметил ничего особенного. Она была в черной шубе, от нее пахло дорогими духами. Она оставила в машине носовой платок. Я хочу сдать его в Бюро находок.
— Какого она роста? Водитель пожал плечами.
— Ну, хотя бы приблизительно.
Водитель в замешательстве оглядел комнату.
— Делла, встаньте, — попросил Мейсон. Девушка поднялась со стула.
— Ваша пассажирка такого же роста?
— Вроде бы да. Но чуть полнее.
— Вы не помните, какого цвета ее глаза?
— Нет. Кажется, черные, но может и карие У нее очень пронзительный голос, и она трещит, как пулемет.
— Вы не обратили внимание на ее руки? На пальцах были кольца?
— Она была в черных перчатках, — уверенно ответил водитель.
— Что вы делали после того, как привезли ее ва Милпас Драйв?
— Я подождал, пока она войдет в дом, а потом поехал к телефону-автомату. Она попросила меня позвонить одному человеку и кое-что передать.
— Что именно и по какому номеру? Водитель достал листок бумаги.
— Я все записал. Номер — Паркрест 62945. Она велела позвать Артура и сказать, что тот должен немедленно прийти в дом Клинтона, потому что Клинтон объяснился с Паолой начистоту.
Мейсон и Дрейк обменялись многозначительными взглядами.
— И вы выполнили просьбу? — спросил адвокат
— Нет. Никто не брал трубку. Я звонил из трех автоматов, а потом поехал обратно. Спустя пару минут женщина вышла на улицу, и мы уехали.
— Где она села в машину?
— На Девятой улице. Я отвез ее туда же. Как вас зовут?
— Марсон, Сэм Марсон, сэр. Я живу в Беллвью Румз, на Девятнадцатой улице.
— Носовой платок у вас?
Марсон вынул из кармана батистовый платочек и поднес его к носу.
— Еще пахнет.
Мейсон взял платок, понюхал его и передал Дрейку Тот принюхался и пожал плечами
— Передай платок Делле, — предложил Мейсон. — Она определит запах.
Делла понюхала платок, взглянула на адвоката и кивнула.
— Я знаю, какие это духи.
Платок останется у нас, — сказал Дрейк водителю, взяв платок у Деллы.
— Одну минуту, Пауль, — торопливо вмешался Мейсон. — Мне кажется, ты очень спешишь. Немедленно отдай платок.
Детектив удивленно посмотрел на Мейсона
— Отдай платок, — повторил тот — Может быть, эта женщина будет его искать.
— Так я передам его в Бюро находок, — Марсон засунул платок обратно в карман.
— Я бы советовал подержать его у себя, — заметил Мейсон. — По-моему, эта женщина найдет вас сама. Перед тем, как отдать платок, спросите у нее фамилию и адрес. Скажите, что вы уже сообщили о платке в Бюро находок, и теперь, мол, придется объяснить, кому вы отдали платок. Понятно?
— Да, — кивнул водитель. — Что-нибудь еще?
— Думаю, этого достаточно, — ответил Мейсон. — Если возникнет необходимость, мы вас вызовем.
— Вы записали все мои слова? — обеспокоенно спро сил водитель у Деллы.
— Только вопросы и ответы, — успокоил его Мейсон. — Чтобы я мог отчитаться перед клиентом.
— Я понимаю, — улыбнулся водитель. — Всем надо зарабатывать на жизнь. Кстати, счетчик-то работает.
— Один из этих людей, — Мейсон кивнул в сторону детективов, — спустится вниз и расплатится с вами. Не забудьте узнать фамилию и адрес женщины, которая потребует вернуть ей платок.
— Не беспокойтесь, — заверил его водитель. Детективы вышли вместе с ним, а Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Что это за духи, Делла?
— Моя подруга работает в парфюмерном отделе одного из универмагов, — ответила девушка. — И на днях дала мне понюхать именно эти духи. Они называются «Уоле Гип». Очень дорогие духи.
Мейсон встал и прошелся по кабинету.
— Делла, — сказал он, — идите к своей подруге и купите флакон этих духов. Потом возвращайтесь и ждите меня здесь.
— А мы? — спросил Дрейк.
— Бери свою шляпу. Нам предстоит небольшая прогулка.
— Куда?
— В отель «Бридмонт».
Глава 12
Широкий, освещенный мягким светом коридор устилал толстый ковер.
— Какой номер? — спросил Мейсон.
— 764, — ответил Дрейк. — Сразу за углом. Вот он. Мейсон постучал.
Спустя несколько секунд послышался звук легких шагов, звякнула цепочка, и дверь чуточку приоткрылась.
— Кто здесь?
— Адвокат хочет поговорить с вами по важному делу.
— Я никого не хочу видеть, — нервно взвизгнула женщина, и дверь начала закрываться. Мейсон едва успел вставить в щель носок ботинка.
— Помоги, Пауль, — вдвоем они навалились на дверь. Полуодетая женщина испуганно вскрикнула и бросилась к кимоно^ лежащему на стуле.
— Как вы посмели! — возмущенно воскликнула она, надевая кимоно.
— Закрой дверь, Пауль.
Женщина решительно направилась к телефону.
— Если вы не уйдете, я позвоню в полицию.
— Не возражаю, — ответил Мейсон. — Впрочем, она и так скоро будет здесь.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь. Вы повисли над пропастью, миссис… Бесси Форбс.
Женщина вздрогнула и застыла, испуганно глядя на адвоката.
— О боже, — прошептала она.
— Присядьте и давайте спокойно поговорим В нашем расположении лишь несколько минут.
Бесси Форбс бессильно упала в кресло.
— Мне все известно, так что обойдемся без истерик. Вы — жена Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта Барбара и убежал с Паолой Картрайт. Вы пытались их выследить. Я не знаю, с какой целью, но пока меня это не интересует. Картрайт нашел Клинтона Форбса раньше вас. Тот поселился на Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял в аренду соседний дом. Он постоянно следил за Фоули, стараясь выяснить, осчастливил ли тот его жену. А вчера Картрайт пришел ко мне. Я — адвокат. Возможно, вы слышали обо мне. В последнее время я вел несколько крупных процессов. Меня зовут Перри Мейсон.
— Вы! — радостно воскликнула женщина — Вы? Перри Мейсон?
Адвокат кивнул.
— О, какое счастье!
— Учтите, мы не одни, — заметил Мейсон. — Я хочу, чтобы наш разговор проходил при свидетеле. Причем я буду говорить, а вы — слушать. Понятно?
— Да, я вас поняла. Я лишь хотела…
— Замолчите, — оборвал ее Мейсон, — и слушайте. Картрайт вел себя очень странно. Он хотел написать завещание. Пока мы не будем касаться его содержания. Вместе с завещанием он оставил письмо и задаток. В письме он просил меня защищать интересы жены мужчины, проживающего по адресу Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули, Вам ясно? Он имел в виду не женщину, живущую в одном доме с Клинтоном Фоули, а его законную жену.