Картер Браун - Унылая соблазнительница
– Ближе к делу, ради бога, – сердито пропыхтел Морган.
– Но я не поймал его, поскольку ошибся дверью, заскочив к Обистеру в кабинет, или как он там его называет.
– Ну и?..
– Допустим, Девро шел на встречу с Обистером. То, что я заметил это, могло оказаться опасным для них обоих. Теперь я знаю, что между ними существует какая-то связь, и ухвачусь за эту ниточку.
– Смешно и глупо! Просто чепуха какая-то! И если это вы называете профессиональным расследованием, Бойд, вы прогорите, как…
– Насколько хорошо Обистер знал вашу племянницу?
Его рот так и остался открытым, он долго смотрел сквозь меня отсутствующим взглядом, потом бессильно опустился в мягкое кресло.
– Думаю, достаточно хорошо, – безучастно ответил Морган. – Он частенько бывал в Нью-Йорке – на совещаниях и просто так. Иногда останавливался у меня. Летом на уик-энд часто уезжал в загородный дом. Линда бывала с ним почти все время.
– Я предупреждал, что вам это не понравится. Обистер – зрелый и приятный во всех отношениях мужчина, он мог произвести сильное впечатление на любую девушку возраста Линды.
– Вы предполагаете… – прошептал Морган.
– Обистер женат, – продолжал я, не испытывая ни малейших угрызений совести. – Дело может принять еще более неприятный оборот, но вы должны выслушать меня, мистер Морган. Предположим, Линда обнаружила, что она беременна, – разве этого не достаточно для того, чтобы сбежать из дома прямиком на Западное побережье, к Обистеру? Представьте его реакцию – скандал разрушит его семью и испортит деловую карьеру. Кроме того, в вашем лице он приобрел бы злейшего врага – кто мог понимать это лучше, чем Обистер?
– Я не верю в это, – твердо произнес Морган.
– Но будь все это именно так, – продолжал я, – он оказывался в незавидном положении. До такой степени незавидном, что имело смысл нанимать профессионального убийцу.
– Прекратите! – Голос у Моргана непроизвольно дрогнул. – Я не могу в это поверить…
– Может, это и неправда, – сказал я. – Но вы задали вопрос, а я пока не вижу какой-нибудь другой веской причины, по которой Джонни мог передумать насчет меня.
Он отвернулся к стене, так что я не мог видеть его лица.
– Я прошу вас продолжать расследование, пока вы не придете к каким-то выводам, Бойд, – сказал он очень тихо. – И поставьте в известность сначала меня – до того, как доложите все полиции.
– Как скажете, – согласился я.
– Я должен узнать первым. Это приказ, вы поняли?
– Деньги ваши, вы имеете право распоряжаться, – сказал я.
– А теперь оставьте меня.
Я вернулся в свою комнату и увидел чемодан, который Фрэн Джордан выслала из Нью-Йорка, терпеливо ждущий меня на ковре посреди пола. Я открыл его, с заботливой нежностью вынул свой тридцать восьмой и все снаряжение к нему. Теперь, если Джонни попытается повторить покушение, я, по крайней мере, смогу достойно ответить. Проверив и зарядив револьвер, я принял душ и начал собираться к Гасу Терри. Я забыл спросить у него, во сколько начало приема, но, похоже, можно предположить, что все они начинаются в неопределенное время и примерно так же заканчиваются.
Фрэн положила мне спортивную куртку и пару первых попавшихся брюк, чтобы я мог выглядеть как настоящий калифорниец. Я чувствовал себя самозванцем, надевая рубашку для джентльменов от «Братьев Брукс», и это ощущение не проходило до тех пор, пока мое плечо тесно не обхватили ремни. Я вложил револьвер в кобуру и надел куртку. Изучая свое отражение в зеркале, я заметил небольшую выпуклость у левой подмышки, но она была не настолько велика, чтобы привлечь чье-то внимание. Еще тридцать секунд я посвятил спокойному, почтительному изучению своего профиля, затем двинулся в путь.
Я заскочил в гриль-бар подкрепиться на дорожку: как говорят, идешь в гости – плотно пообедай дома. Через некоторое время я въезжал в безупречный полукруг из гравия перед домом Терри – вечеринка, похоже, была в полном разгаре. Все пространство было уставлено тесно прижавшимися друг к другу машинами. Кое-как отыскав местечко между степенным «Линкольном» и совершенно плебейским «Спрайтом», я втиснул туда свой драндулет.
У меня не было сомнений, что если уж Гас Терри устраивает прием, то делает это с большим шиком. Просторный бассейн, расположенный во дворе с западной стороны дома, издали казался больше наполненным людьми, чем водой. Рядом с ним высился передвижной бар. Огромная, обитая медью дубовая дверь парадного входа была настежь распахнута, и небольшая веселая компания стояла у самого входа. Я обошел их, чтобы пробраться в дом, но длинноногая брюнетка в купальном костюме, лишь слегка прикрывающем отдельные части ее тела, помахала пальчиком у самого моего носа.
– Шалунишка! – пьяно засмеялась она. – Разве не знаешь, что Гас терпеть не может, когда гости заходят в дом? Ты же не хочешь, чтобы тебя вышвырнули? Тогда не придется попробовать замечательный дармовой ликер!
– Извините, – любезно обратился к ней я, – но это не ваш купальник висит вон на том кустике?
Она отскочила от меня с безумным воплем, прижимая руки к солнечному сплетению. Я вошел в дом, удивляясь тому, сколько нужно выпить, чтобы потерять всякую ориентацию, или, может, в том ее рефлекторном движении участвовали все три тома фрейдовской теории?
Откуда ни возьмись передо мной вырос невысокий парень с соломенными волосами. На нем была гавайская рубашка цвета пламени, свободно болтающаяся поверх еще более ярких шорт. Когда он улыбнулся мне, его подбородок ушел назад, так что вовсе слился с шеей. Было немного неуютно видеть такое.
– Прости, старик, – произнес он с тем липовым английским акцентом, какой теперь уже редко услышишь даже по телевидению, – но выглядишь ты несколько одиноко. Надеюсь, ты не будешь возражать, если я устрою тебе компанию?
– Это очень мило с твоей стороны, старина, – ответил я. – Но скажи спасибо своему росту, что я не врезал тебе по носу за гнусный намек, будто я гомик.
– Нет-нет! – На его неприятно выглядящем лице отразился неподдельный ужас. – Мой дорогой, ты меня совсем неправильно понял. Я имею в виду женскую компанию, естественно! Так получилось, что на вечере присутствует большое количество симпатичных молодых девушек, и мне просто стыдно, что такой обаятельный парень расхаживает здесь в полном одиночестве. Или уже не надо?
– Не надо, – уверенно сказал я и быстро зашагал по коридору.
– Да… – Его возмущенный писклявый голосок затихал позади меня. – Все, что я могу сказать, – это скверный спектакль!
Когда я вошел в огромную комнату с высоким куполообразным сводом, совсем юное, еще не оформившееся белокурое создание решительно направилось в мою сторону, покачиваясь на ходу. Девица остановилась возле стула, совершенно непринужденно подняла платье и поставила одну ножку на кожаное сиденье.
– Эй, ты! – Ее затуманенные глаза никак не могли сфокусироваться на мне. – Застегни мне вот это, а?
Одна из прищепок беспомощно болталась чуть ниже кружевной оборки панталончиков. Я некоторое время внимательно изучал ее бедро, но решил, что не стоит и пытаться браться за дело. Девицу вдруг повело в сторону, она потеряла равновесие и свалилась на пол, причем одна ее нога почти укоризненно вытянулась в мою сторону.
– Я здесь совсем новичок, – стал оправдываться я, помогая ей подняться на ноги. – Но тут направо по коридору есть настоящий эксперт.
– Да? – тупо спросила она.
– Невысокий, правда, но классный парень, – подбодрил я ее. – Ты услышишь его английский акцент – как у самого настоящего кавалера ордена Подвязки. Иди к нему.
Она расплылась в улыбке.
– Будет здорово!
Я поставил ее лицом к выходу и слегка подтолкнул, наблюдая, как она ковыляет по коридору.
– Ты мимо него не промахнешься, дорогая! – крикнул я ей вдогонку. – Это парень без подбородка.
– Я буду любить его до гроба! – воскликнула она в экстазе. – Зачем ему нужен подбородок? Вешать на него…
Она прибавила скорости, и ее еще сильнее зашатало из стороны в сторону.
– Иоо-оо! – взвизгнула она. – Я уже иду, ваше высочество!
Если в мире существует справедливость, эта штучка подцепит кролика без подбородка – они стоят друг друга. Я вошел в просторный зал, как выплывает нежданная тучка на безоблачное небо Калифорнии. Стеклянный купол окрашивал все вокруг в таинственные оттенки оранжевого. В огромном помещении ничего не изменилось, как будто я вернулся в музей восковых фигур – словно навеки застывшая в гротескной манере живописная картина. Здесь снова оказалось пустынно, только одна фигура сидела в одиночестве на дальнем конце бара.
Тысячелетнее лицо Гаса Терри наблюдало за мной с циничным равнодушием вырезанного из слоновой кости Будды. Едва я опустился на стул рядом с ним, он подвинул мне миксер и молча указал на выстроившиеся в ряд стаканы.
– Это водка с мартини, специально для тебя, Дэнни. Ты сегодня мой почетный гость.