Ричард Старк - Охотник
Мэл сидел, напрягшись. Губы дрожали, но в голову, как назло, не лезла ни одна дельная мысль.
Мистер Картер принялся разглядывать свои пальцы. Он несколько раз надул губы и выпустил воздух. В конце концов поднял глаза и сказал:
— Прежде чем принять решение, может, мне следует поближе познакомиться с вашей проблемой. По словам Фила, у одного человека на вас зуб и он приехал в Нью-Йорк, чтобы вас убить. Вы также сказали, что он действует один и что он профессиональный грабитель. Правильно?
— Правильно, — кивнул Мэл. — Он грабит банки, бронированные автомобили и тому подобное.
— Как его зовут?
— Паркер.
— У него что, нет имени? — нахмурился мистер Картер.
— Не знаю, мистер Картер, Он всегда называл себя Паркером. Может, жена знала, как его зовут, но она мне не говорила, а я не догадался спросить.
— Жена Паркера как-нибудь здесь замешана?
— Да, сэр.
— Иными словами, вас преследует обманутый муж?
Мэл быстро соображал. Если сейчас ответить утвердительно, не возникнет никаких опасных вопросов о том ограблении. Но посчитает ли Компания, что обманутый муж достаточно важная причина, чтобы оказать Мэлу Реснику помощь?
Очевидно, нет. Мал сделал глубокий вдох и сказал:
— Здесь не только это, мистер Картер.
— Я так и думал. Где вы взяли восемьдесят тысяч долларов, Ресник?
— Мистер Картер, я...
— Из-за них этот человек преследует вас? Из-за восьмидесяти тысяч долларов, которые вы нам вернули?
— Да, — кивнул Мэл, кусая губу.
Мистер Картер откинулся на спинку кресла, и оно скрипнуло, как могут скрипеть только дорогие вещи.
— Мы никогда не интересовались, где вы взяли те деньги, Ресник. Это было не наше дело. Вы должны были нам деньги, вы вернули долг, и мы дали вам еще шанс. Сейчас, судя по всему, мы должны это знать. Где вы взяли деньги, Ресник?
— Ограбление, мистер Картер.
— И кого вы ограбили, Ресник? Этого Паркера?
— Нет, сэр.
— Он входил в банду, которая совершила ограбление?
— Да, сэр.
— И вы взяли его долю?
— Да, сэр.
Мистер Картер кивнул и посмотрел поверх головы Ресника на противоположную стену.
— Вы предали своего товарища из-за денег. Поступок, достойный порицания, но не в этом случае, если имеется серьезный мотив. Он у вас был. Вы хотели вернуть нам долг.
— Все верно, мистер Картер. — Мэл наклонился в кресле. — Я разработал весь план, а этот Паркер решил меня убрать. Но у него ничего не получилось.
— Не следовало оставлять его в живых, Ресник, — заметил Картер. — Это была серьезная ошибка.
— Я думал, что он мертв, мистер Картер. Я выстрелил в него, и у него был вид настоящего мертвеца. А потом я еще поджег дом, в котором он остался.
— Понятно. — Мистер Картер положил ладони на зеленую промокательную бумагу и принялся изучать свои ногти. — У меня есть еще один вопрос. Где произошло это ограбление?
Мэл предвидел этот вопрос и знал, что на этот раз правда может оказаться опаснее любой лжи. Отнюдь не исключено, что или Картер сам, или кто-нибудь из его друзей вложил деньги в ту операцию. Сейчас наступило время лгать.
Но мистер Картер мог проверить его ответ, Мэл вспомнил, что Паркер упоминал о своем участии с Райаном в ограблении Де-Мойне незадолго до операции на острове. Мэл не знал подробностей, но это ограбление на самом деле имело место, к тому же ничего другого он не ног придумать.
— В Де-Мойне, мистер Картер, почти полтора года назад. Мы взяли машину с деньгами.
— Понятно. И вы уехали с долей Паркера и его женой?
— Да, сэр, — кивнул Мэл.
Мистер Картер позволил себе ледяную улыбку.
— Следовательно, он вправе иметь на вас зуб.
— Вопрос стоял ребром, мистер Картер: или он, или я.
— Конечно. Миссис Паркер по-прежнему с вами?
— Нет, сэр. Мы расстались около трех месяцев назад. Я слышал, что он убил ее вчера.
— Убил? Может, он сначала узнал у нее, как вас найти?
— Она не знала этого, сэр.
— Вы уверены?
— Да, сэр.
— Хорошо. — Мистер Картер сделал из пальцев домик. Он, как рыба, то набирал, то выпускал воздух. В комнате стало тихо. Молчаливый телохранитель, сидящий в углу, поменял положение, и стул под ним слегка скрипнул. Мэл вздрогнул от испуга и успокоился, лишь когда увидел, что охранник все так же сидит на стуле и с непроницаемым видом курит сигарету.
Мэлу очень хотелось курить, но он решил, что лучше потерпеть. Облизнул губы и принялся ждать.
Наконец Картер поднял голову.
— Если вы помните, перед нами три возможности. — Он опять принялся загибать пальцы. — Помочь вам, оставить вас одного и убрать. В данный момент, думаю, мы остановимся на втором варианте. Если вам удастся решить это дело самому, тем лучше. Если вы столкнетесь с трудностями, приходите ко мне. Мы обсудим ситуацию и решим, переходить нам к первому варианту или к третьему. — На его лице вновь появилась ледяная улыбка. — Мне кажется, сейчас это самый лучший выход.
Мэл неуверенно встал, чувствуя в нижней части живота холод.
— Спасибо, мистер Картер.
— Не за что. Приходите в любое время. И, Ресник... Вы отвечаете за группу членов нашей организации, у которых хватает своей работы. Они не смогут помочь вам в вашем личном деле.
— Да, сэр, — кивнул Мэл.
— И последнее. Мне кажется, до прояснения ситуации вам лучше переехать из «Оуквуд Армс». Конечно, номер останется за вами. Мы не хотим, чтобы в отеле произошли какие-нибудь неприятности. Понимаете?
— Да, сэр.
Молчаливый охранник проводил его до наружной двери.
Глава 5
Мэл стоял у телефона и считал звонки. На десятом он нажал большим пальцем на рычажок и набрал другой номер. Перл не было дома. Может, она опять в своем паршивом баре?
В баре ее тоже не оказалось. Бармен узнал его голос и ответил, что Перл сегодня не заходила. Мэл разозлился, что бармен узнал его голос. Потом решил, что попал в зависимость от Перл и ему нужно найти другую женщину.
Он вдруг подумал, что она может ждать его в отеле, не зная, что он переехал. Вообще-то следовало оставить для нее записку у портье. А... к черту? Ему нужна другая баба, покрасивее Перл, похожая на подружку Фила.
Он собрался набрать номер «Оуквуд Армс», но передумал и в конце концов набрал другой номер. Трубку сняла женщина.
— Это Мэл Ресник, Ирма. Я бы не отказался от девушки.
— А кто откажется? — У нее был хриплый прокуренный голос. — Как у тебя с деньгами?
— Мне нужна хорошая девушка, Ирма, — сказал он и описал то, что ему нужно:
— Блондинка, красавица. На всю ночь.
— Мэл, милый, ты что-то давно не звонил. Я хотела поговорить с тобой.
— О чем?
— О конверте, мой милый. Последние две девочки жаловались, что в конвертах было почти пусто.
Мэл рассмеялся, хотя ему было не до смеха.
— Да ладно тебе, Ирма. Могла бы сделать скидку людям из Компании, правильно?
— Нет, не правильно, милый. Девочкам тоже нужно на что-то жить. Каждая знает себе цену, и они хотят встречаться с клиентами, которые им платят то, что они стоят. Понимаешь, о чем я?
Мэл был не в настроении спорить.
— Хорошо. Я заплачу сполна. Довольна?
— Едва ли, мой милый. Я тебя еще раз спрашиваю, как у тебя с деньгами?
— Я сказал тебе, что хочу молодую блондинку, красавицу и с отличной фигурой.
— Ты говоришь о стодолларовой девочке, мой милый.
Мэл нахмурился и покусал губу, потом кивнул.
— Хорошо. Сотня, только на всю ночь.
— Конечно, на всю. Ты в Компании?
— Нет, я переехал на Пятьдесят седьмую улицу в отель «Святого Дэвида».
Номер пятьсот шестнадцать.
— Не хочешь сводить ее поужинать, на концерт или еще куда-нибудь?
— Я хочу ее у себя в номере, Ирма. В постели.
Ирма хрипло рассмеялась.
— Значит, блондинка и спортсменка. Она придет в восемь.
— Отлично.
Мэл положил трубку и принялся искать бар, но бара не оказалось.
Тридцать два доллара в день, и без бара. Он вернулся к телефону, позвонил портье и заказал две бутылки, стаканы и лед. Ему ответили, что сейчас все принесут.
Было начало восьмого, и ему предстояло убить целый час. Он с отвращением принялся мерить шагами гостиную. Сто долларов за бабу. Ужас.
Паркер встал из могилы. Ужас. Неприятности с Компанией. Тоже ужас. И номер ужасный.
Мэл Ресник снял четырехкомнатный номер. Он и сам толком не знал, зачем снял номер стоимостью 32 доллара в сутки, и уж совсем не знал, зачем решил вышвырнуть сто долларов на бабу, которая едва ли сможет доставить ему больше удовольствия, чем Перл. Очевидно, ему с ней будет даже хуже, чем с Перл ведь они совсем не знают друг друга.
Он вдруг почему-то решил кутнуть, снял дорогой номер и заказал роскошную девочку. Причем догадывался, что ни то, ни другое не стоит таких денег.
Например, номер. Он был недавно выкрашен, обставлен новой мебелью, с новыми картинами на стенах, но под новой оболочкой скрывалась дряхлость.
«Оуквуд Армс» тоже был гостиницей, но там он жил. В этом же номере не жил никто так же, как в пульмановском вагоне, где не живут, а только проводят ночи.