Картер Браун - Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок
Он поднялся и вышел из помещения. Фишер посмотрел ему вслед, а потом с улыбкой взглянул на меня.
— Когда-то был старшим бухгалтером огромного концерна. А потом его поймали с поличным, когда он сунул руку в кассу. Где многие проигрывают, там хоть один, но обязательно выиграет, не так ли?
— Вы давно работаете в этой области? — поинтересовался Лози.
— Довольно давно, — небрежно бросил Фишер. — Мы провели уже больше десятка крупных операций. И ваше дело не сложнее предшествующих.
— Но в этой стране вы от операций воздерживаетесь? — спросил я.
— Я не так глуп, — усмехнулся Фишер. — Здесь, в Штатах, я — Мистер Белый Жилет и должен таковым и оставаться.
— Вы сами участвуете в операциях, мистер Фишер? — вежливо осведомился я.
— Нет. Я только организую, их. Плачу деньги за работу. Никогда не беру на себя ненужного риска.
— А если что-то не так? — допытывался я.
— Если в организации все в порядке, то такого не бывает, — сухо ответил он. — И возможно, вы не были бы здесь, если бы операция в Малагае была бы первой.
— На это трудно что-либо возразить, — согласился я.
— А Джулия? — внезапно спросил Лози. — Это ваша жена?
— Я мог бы вам ответить, что это вас совершенно не касается, — процедил Фишер. — Но поскольку вы со своим шефом у меня в гостях, то я постараюсь сдержаться.
— Извините за бестактность. Но она такая очаровательная!
— Ваши женщины тоже очаровательны, — сухо заметил Фишер. — Мэнди — это ваша подруга?
— Да, — Лози кивнул.
— Я так и думал, — презрительно заметил Фишер. — Такой человек, как вы, всегда выбирает себе молодую и глупую девицу. У мистера Донована больше вкуса.
— Послушайте, вы! — вскипел Лози, сжав зубы. — Я не позволю…
— Мне кажется, нам лучше оставить эту тему, — решительно вмешался я.
— Вы правы, — согласился Фишер и пристально посмотрел на Лози. — А Джулия — жена, но не моя. Я беру все, что хочу, если вас удовлетворит такой мой ответ.
В этот момент женщины вернулись в зал — и судя по всему, а особенно по выражению лица Лози, в самый подходящий момент.
— Дом поистине фантастический! — воскликнула мечтательно Мэнди. — Ты бы посмотрел на плавательный бассейн, Пол! На сауну и на все другое. Какая вы счастливая, Джулия, что можете жить в этом доме и всем наслаждаться. Я вам завидую.
— Благодарю, — холодно откликнулась блондинка.
— Да, кстати, мистер Донован, — блеснул очками в мою сторону Фишер. — Вы, кажется, познакомились с моим европейским представителем по имени Мак-Ларен?
— Нет.
— Странно. У него прямая связь с Бошаром. — Фишер пожал плечами. — Может быть, он не включился в работу как должно. Ты тоже ничего о нем не слышала, Джулия?
— Ничего не слышала с тех пор, как он уехал, — сказала она монотонно.
— Он — супруг Джулии, — обратился ко мне Фишер. — Может быть, поэтому он и охладел к своей работе.
Ужин был накрыт филиппинцем в столовой, оказавшейся раза в два меньше гостиной. Ужин был превосходен, а беседа вялая. Если бы Колетт и Мэнди не вели между собой «пинг-понговый» диалог, в столовой вообще бы царило молчание. Наконец слуга подал кофе, коньяк и беззвучно удалился.
— Хэл сказал, что он к завтрашнему дню сделает все подсчеты. — Голос Фишера вновь звучал приветливо. — Как вы смотрите на то, чтобы встретиться во второй половине дня, мистер Донован?
— Хорошо. Часа в три.
— Я буду ждать вас обоих.
Мэнди состроила гримаску:
— А как же мы? Разве нам нельзя приехать, чтобы покупаться в вашем роскошном плавательном бассейне, пока вы, мужчины, будете вести скучные беседы?
— В мотеле же есть бассейн, черт побери! — грубо одернул ее Лози. — Вот и купайся себе на здоровье.
— Но это не то же самое! — продолжала упорствовать Мэнди.
— Если вы хотите купаться, то приезжайте, пожалуйста, — любезно пригласил Фишер. — И Джулия вам все устроит.
— Большое спасибо, — одарила его кокетливой улыбкой Мэнди. — У вас сказочный бассейн, мистер Фишер. Там мы можем купаться абсолютно голые, а я так люблю купаться голой!
— Ты останешься в мотеле, — сухо сказал Лози.
— Если ты меня не привезешь сюда, я приеду на такси! — строптиво заявила Мэнди.
Лози перегнулся через стол и залепил ей пощечину. Мэнди засопела, из глаз ее брызнули слезы, и, выскочив из-за стола, она бросилась из комнаты.
Фишер поднялся со стула.
— Никто не имеет права так безобразно обходиться с моими гостями, — глухо сказал он и, обойдя стол, направился к Лози.
Тот тоже отодвинул стул и поднялся.
— Ты, дешевый мешок с дерьмом! — прошипел он. — Ты мне с первого взгляда не понравился!
Лози повернулся ко мне спиной. Я вскочил и довольно сильно ударил его ребром ладони по шее. Колени его подогнулись, и он грохнулся на пол.
— Зачем вы это сделали? — вскричал Фишер. — Предоставили бы это удовольствие мне!
— Мы приехали сюда, чтобы поговорить о делах. А не выяснять, кто из нас сильнее.
— Почему же вы не объяснили ему это до того, как прибыли сюда?
— Я нанял его не ради его характера. К тому же частично он прав.
— Ну хорошо, — примирительно проворчал Фишер. — В таком случае будем считать, что инцидент исчерпан.
Снова появился филиппинец — слишком уж быстро — и помог мне отнести Лози в машину. Я сел за руль, Колетт — рядом со мной, а на заднем сиденье расположились Мэнди и вырубленный Лози.
Видимо, он начал приходить в себя. Мэнди залопотала какие-то утешительные слова.
— Неужели вам надо было бить меня с такой силой? — прохрипел Лози.
— Если бы вы ввязались в драку с Фишером, было бы хуже, — сухо ответил я. — По всей вероятности, он вызвал бы охранников, и дело для вас могло кончиться совсем плачевно.
— А что вы скажете о моей игре? — внезапно спросила Мэнди нарочито скромным голоском. — Она была искренней? Признайтесь, ведь вы поверили, что я жду не дождусь лечь в постель к Фишеру.
— Ты была хороша, — согласился Лози. — Поэтому я и должен был залепить тебе пощечину. Иначе он бы подумал, что здесь что-то не так.
— Значит, это все была игра? — медленно спросил я. — Но зачем, черт бы вас побрал?
— Мы же приехали сюда, чтобы вспороть пузо этому мешку с дерьмом, не так ли? — пробурчал Лози. — Шанс протащить незаметно в его дом оружие — невелик. Значит, мы должны найти другой путь.
— Какой? — Я все еще не понимал.
— Он очень падок на женщин, — продолжал Лози. — И Джулия тому живой пример. Наверняка все охранники знают про его слабость к женскому полу. И если бы Мэнди бросилась ему на шею, а я бы разыграл ревнивого любовника, то там произошла бы заварушка. И у нас кое-что получилось бы. А вы нам все испортили, Донован.
— Ты и впрямь действовал глупо, Пол, — с упреком сказала Мэнди.
— Я бы его убил, и все это выглядело бы как несчастный случай, — продолжал Лози. — Джулия была бы свидетельницей. Да и все его охранники расценили бы это как несчастный случай.
— Ты что, с ума сошел, Курт? — набросилась на него Колетт.
— Почему же вы ничего не сказали нам перед отъездом? — возмутился я.
— Потому что вы прореагировали бы не так, как надо.
— Идея сама по себе неплохая, — признался я. — Но ее надо тщательно продумать. Мы должны узнать, что у Фишера на уме…
— Это обязательно.
— Когда мы уходили, филиппинец появился как по мановению волшебной палочки, чтобы помочь мне перетащить Курта к машине. Фишер его не звал. А это означает, что весь дом оснащен микрофонами и прослушивающими устройствами. Думаю, что в тот момент, когда вы для Фишера представляли опасность, с вами бы случилось нечто неприятное. Я почти уверен в этом.
— О’кей, великий маэстро, — хмуро буркнул Лози. — Тогда выдумайте что-нибудь более удачное.
— Мы можем пока придерживаться этой идеи. Завтра в три мы поедем к Фишеру, а девушки могут последовать за нами в такси, чтобы покупаться в бассейне. Джулия наверняка хорошо ориентируется в доме, и если вы обе найдете с ней общий язык, то нетрудно будет выведать, что она знает.
В бунгало Колетт налила мне виски.
— А ты сама не будешь? — спросил я ее.
Она покачала головой.
— Я ложусь в постель. А ты не растягивай удовольствие, Пол.
— Я могу вообще не пить.
— Нет, выпей. Мне нужны две-три минуты, чтобы подготовиться.
Я посмотрел ей вслед, пока она не исчезла в спальне, и подумал, что никогда не смогу понять женщин. И это к лучшему. Если бы мы, мужчины, понимали женщин, то в них не осталось бы ничего таинственного.
Я не спеша пил свое виски и размышлял о Шелдоне Фишере. Да, это настоящий террорист-профессионал. Я даже придумал несколько заголовков к газетным материалам о нем: «Наслаждение террором», «Мы выполняем за вас всю работу», «Руки террориста в ночи». Такое восхитило бы даже наборщиков. Потом я подумал: «А как же в таком случае назвать Пола Донована?» Если вспомнить слово «катализатор» как нечто действующее на что-то, то для него лучше всего подошло бы слово «антикатализатор». Я встряхнулся от этих навязчивых мыслей, допил виски и направился в спальню.