Джек Хиггинс - К востоку от одиночества
– Я не убивала его, вы должны мне поверить! Когда я пришла, он был уже мертв!
– Верю. Тебе не о чем беспокоиться.
– Вы не понимаете. Мы с Арни часто ссорились. Многие об этом знают. И сержант Симонсен тоже знает.
– Он также знает, кто на что способен. Сама мысль о том, что ты могла из двух стволов в упор выстрелить в Арни, покажется ему настолько абсурдной, что он даже не станет тратить времени на обсуждение этого. – Я крепко взял ее за руки. – Теперь расскажи мне, что произошло.
– Арни позвонил мне примерно сорок минут назад. Он попросил принести пакет, который оставил у меня. Он сказал, что знает, что я на дежурстве, но я должна это сделать. Что это вопрос жизни и смерти.
– Ты знала, что в этом пакете?
Она кивнула.
– Да, он сказал, что ему в руки попали образцы золота, подтверждающие наличие какого-то месторождения в горах, и что это может сделать его богатым человеком. Он попросил, чтобы я спрятала это в самом надежном месте. Что от этого зависит все наше будущее.
– Какое будущее?
– Мы собирались пожениться, мистер Мартин!
И она снова залилась слезами, зажимая рот платком. Илана присела рядом и обняла ее. Я поднялся и отошел к окну. Бедная маленькая сучка... Влюбившаяся настолько, что готова поверить во что угодно, даже в басню, в которой не меньше дыр, чем в старой рыбацкой сети.
Спустя некоторое время она немного взяла себя в руки, и я продолжил:
– Значит, ты спрятала этот пакет где-то здесь?
– Я не должна была его брать. Глупо, конечно, но я перепугалась до смерти. Я боялась, что могу его потерять или его украдут – в служебных помещениях недавно была целая серия мелких краж. С другой стороны, вы знаете, каким азартным игроком был Арни. Он ведь всегда отдавал мне свои деньги и просил сохранить, а на следующий же день требовал их обратно. Впервые я взяла с него твердое обещание. Я думала, что мне таким образом удастся сохранить это. Я пошла на почту и отправила пакет себе, на адрес моего дедушки в Сандвиг. Как раз сегодня утром туда ушел пароход, который раз в месяц развозит продукты по побережью.
– И что произошло, когда Арни узнал об этом?
– Его реакция была очень странной. Он начал громко хохотать, а потом телефон отключился.
– Тот, кто был с ним, мог просто оборвать провод, – кивнул я Илане.
– Я забеспокоилась и разволновалась, – продолжала Гудрид. – Накинув пальто, я выскользнула через служебный ход, уже не думая ни о каком дежурстве.
– Когда ты прибежала, он был уже мертв.
Она отвела в сторону глаза, полные ужаса, и прошептала:
– Мне показалось, что я даже слышала выстрелы, когда еще бежала по улице. Но не уверена. Дверь дома была заперта, поэтому мне пришлось входить через кухню. А потом я увидела кровь на стене. Ох, Боже мой, столько крови!
Силы окончательно оставили ее. Надеясь, что Илане удастся успокоить девушку, я опять отошел к окну. Спустя некоторое время она присоединилась ко мне.
– Таким образом, все оказалось зря, – проговорила Илана.
– Все зря, – повторил я. – Даже не верится, что он мертв. Ведь он был так полон жизни!
– Надо сейчас же идти в полицию, Джо, – дотронулась Илана до моего плеча.
– Пока рано, – возразил я. – Сначала мне надо еще кое с кем поговорить.
– С Сарой Келсо?
– Верно. Ее реакция может оказаться очень интересной. Пойду посмотрю, у себя ли она.
– Только зря потратишь время, – уверенно заметила Илана. – Она с Джеком. Насколько мне известно, они весь вечер были вместе.
– В таком случае ей придется вылезти из койки. Тебе лучше остаться здесь.
– Нет, ни в коем случае! – воскликнула она, кидаясь вслед за мной к двери. – Я не пропущу этого ни за какие коврижки!
Дверь номера Дефоржа оказалась заперта. Я настойчиво продолжал стучать до тех пор, пока не услышал внутри некоторое шевеление. На пороге показался Дефорж, завязывая пояс халата. Волосы его были растрепаны, и вообще он выглядел весьма недружелюбно.
– Какого черта?! – рявкнул он.
Не произнося ни слова, я ворвался внутрь. Илана – за мной.
– Давайте ее сюда, Джек! – заявил я.
Он уставился на меня, разинув рот, потом прикрыл дверь и с угрожающим видом двинулся ко мне.
– Слушай, Джо...
Шагнув по направлению к спальне, я открыл дверь и внятно произнес:
– Миссис Келсо, полагаю, вам будет интересно узнать, что кто-то только что убил Арни Фассберга. – И аккуратно закрыл ее снова.
Илана взяла себе сигарету из коробки на столе. Дефорж несколько приостыл.
– Похоже, ты не шутишь, Джо?
– Отнюдь, можете не сомневаться.
Он сделал несколько шагов к другому столику, уставленному бутылками и стаканами, и механически налил себе выпить.
– И ты хочешь сказать, что она имеет к этому какое-то отношение?
– В общем, да.
Услышав, как за спиной открылась дверь, я обернулся. Сара Келсо в своем платье из джерси на пуговках, которые были застегнуты в явной спешке, с кое-как прибранными волосами, была бледна как мел.
– Кажется, вы что-то сказали насчет Арни Фассберга, мистер Мартин?
– Совершенно верно. Он мертв. Кто-то застрелил его из его собственного ружья. В упор, из двух стволов, прямо в лицо.
Она покачнулась. Дефорж бросился на помощь и отвел ее в кресло.
– Ты очень любезен, – слабым голосом поблагодарила она.
Я плеснул в стакан немного бренди и подал ей.
– Гораздо любезнее, чем Фогель со Стрэттоном, когда они доберутся до вас, – заметил я. – Вы хотели их обыграть, не так ли? В обшивке кабины за пилотским креслом были спрятаны изумруды. Вы сказали об этом Арни. Вы настояли, чтобы он в первый день слетал туда и забрал их, а вернувшись, сообщил всем, что посадка там невозможна.
– Он и мне сказал, что сесть не удалось, – ответила она, крепко сжимая стакан обеими руками. – Он меня обманул.
– Но вы ему не до конца поверили, так? И хотели убедиться в этом лично на следующий день, когда все мы собирались лететь к «Цапле». Поняв, что у него есть возможность смыться, вы той же ночью попали на взлетную полосу, взяли грузовик и врезались на нем в «Аэрмачи».
– Ладно, – слабо кивнула она. – Я вам все расскажу. Все. Фогель – человек весьма разносторонних интересов. Часть из них имеет отношение к легальному бизнесу, другая, скажем так, к теневому.
– Как насчет Лондонской и универсальной страховой компании?
– Это совершенно законно функционирующая компания. Я это точно знаю, потому что они выплатили мне страховку за мужа. Фогель об этом говорил.
– А ваш муж? Как он ввязался во все это?
– Джек летал на бразильских внутренних авиалиниях. Но всегда был только на подхвате – замещал заболевших и так далее. И должен был заключить договор с одной крупной компанией. Однажды в Сан-Пауло он встретился с этим Марвином Гонтом. Тот сказал, что купил подержанную машину типа «Цапля» у одного богатого бразильца, но у него нет разрешения на вывоз. Он предложил Джеку пять тысяч долларов за то, чтобы он нелегально перегнал ее в Мексику. Там они сменят регистрационные номера и перегонят машину через Америку и Канаду в Европу. Гонт сказал, что уже нашел одного покупателя в Ирландии, который приобретет ее за двойную цену.
– Ну и что же помешало?
– Однажды вечером Гонт здорово напился и проболтался, что на борту спрятаны необработанные изумруды общей стоимостью больше полумиллиона долларов, на чем собирается разбогатеть Фогель.
– И ваш муж решил встрять в это дело?
– Я понимаю, что это была ошибка, – трагичным голосом проговорила она, оглядывая нас всех по очереди. – Но у нас было очень тяжелое положение. Я работала в Лондоне; с нашими двумя мальчиками сидела его мама. Было так трудно!
– И Фогель согласился поднять цену?
– Он вынужден был это сделать. Джеку пообещали двадцать пять тысяч фунтов. Но он согласился лететь только после того, как деньги будут переведены на мой счет в Лондоне.
– Он заключил невыгодную сделку.
– У него не было особого выбора, – слегка пожала она плечами.
– И вам было все равно, за что получены эти деньги? – спросила Илана.
– Есть вещи и похуже, чем контрабанда, – вздохнула миссис Келсо. – По крайней мере, я так себя утешала. Он думал обо мне. Обо мне и наших мальчиках.
Это стало для меня, как говорится, последней каплей. Я иронично заметил:
– И тут занавес опускается. Зрители аплодируют.
– Джо, ради Бога, дай ей передохнуть, – вмешался Дефорж. – Миссис Келсо на сегодняшний вечер более чем достаточно!
– Ценю ваши чувства, – откликнулся я, – но позвольте внести еще один небольшой штрих. Это не миссис Келсо.
Наступила гнетущая тишина, которая бывает между двумя раскатами грома. Дефорж в изумлении уставился на меня. Сара Келсо была похожа на загнанного зверька, только что понявшего, что все пути к бегству отрезаны.
Илана свела брови и подалась ко мне.
– Что это значит? – негромко произнесла она.