Чарльз Вильямс - Человек в бегах
— Какое это имеет значение?
— Никакого, собственно… Просто меня пугает мысль, что у нас на континенте есть еще один человек, похожий на вас. Я имею в виду по характеру… Так как ее зовут?
— Почему вы решили, что это женщина?
— Сами проговорились. Слишком сильное ударение сделали на слове «он», разговаривая со мной по телефону.
— Значит, вы лейтенант Бренон?
— Да… Вам повезло, старина, что Санчес успел нас предупредить. Опоздай мы хоть на минуту — вы были бы мертвы.
— А Бойль умер?
— Да.
Я промолчал. Значит, все напрасно…
— Не буду вас мучить, старина. Бойль действительно умер час назад, но мы получили от него полное признание.
Губы у меня задрожали, я хотел что-то сказать, но не смог.
Он сунул мне в рот сигарету.
— Вот, возьмите…
— Это действительно был Рэй Баллард? — наконец выдавил я из себя.
— Да… И когда понял, что часы его сочтены, все рассказал священнику. Они убили Парсела, а потом хотели разделаться и со Стедманом. Но когда Френсис стала свидетельницей вашей нелепой драки с полицейским, то воспользовалась случаем и сама убила его. Узнав об этой глупости, Баллард рассвирепел и решил, что девчонку рано или поздно придется убрать. Ведь если бы вы не поступили столь неразумно, мы бы во время расследования наверняка наткнулись бы на них. А вы вместо этого вели себя как безмозглый попугай и заставили нас гоняться за вами в течение восьми дней.
Естественно, что вас и сочли виновным.
— Я понимаю… Но это было выше моих сил. Значит, все началось с ограбления у Шико?
— Да. Френсис Сели была племянницей сеньоры Джуменес, приятельницы Рэя Балларда из Тампы. Появившись в Санпорте, Рэй разыскал ее. Братья Баллард уже давно помышляли о грабеже.
Хотели на награбленные деньги купить яхту и заняться контрабандой. А девчонка влюбилась в Денни Балларда. Она и подсказала им, когда и как можно напасть на инкассаторскую машину, приезжающую на фабрику Шико, а братья составили план действий. Правда, третий сообщник был при этом убит, но оба брата ускользнули. Деньги спрятали у Денни, поскольку Рэй не мог их взять на корабль. Но тут Денни не повезло. На следующий день у него появились Парсел и Стедман, чтобы расспросить его насчет кражи у виноторговца. И сделали, это так «добротно», что забыли в рапорте упомянуть о найденных у него четырнадцати тысячах долларов. Поэтому Рэй и решил, что они убили Денни только из-за этих денег. На самом же деле Парсел был вынужден убить Денни в порядке самообороны, а деньги они нашли уже позже, но решили их утаить…
Я вспомнил о Сузи Петтон и снова заволновался.
— А больше Баллард не совершил никаких преступлений?..
— Нет. Но и этого вполне достаточно…
— Я понимаю… А против меня имеются обвинения?
— Да нет… Если не считать всех драк и угроз, попытки проникнуть в чужую квартиру, кражи, насмешки над полицией… Можно было бы пришить вам пиратство, если бы Санчес не догадался поставить обратно тузик… Не знаю также, откуда на вас была такая страшная одежда, но я не собираюсь отыскивать вашу жертву…
— Я и сам могу вам сказать… Обменялся с одним чудаком-астрономом.
Очень приятный человек, надо вам сказать.
— Будем надеяться, что вы не лжете…
— Вы меня задержите?
— Нет, — вздохнул Бренон. — Мы пришли к выводу, что вам лучше вернуться на прежнюю службу и исчезнуть с наших глаз… Хотя бы на некоторое время. Тогда полиция сможет заняться нормальной работой, а некоторые, появившись дома, даже уточнить, по-прежнему ли они еще женаты… Правда, если вы возражаете…
— Спасибо вам за все…
Он кивнул:
— Я ухожу, но предупреждаю, что сейчас на вас накинутся журналисты. Будьте готовы… Кстати, кроме синяков и ушибов, врачи у вас ничего не обнаружили, хотя делали даже рентген…
Журналисты оказались не такими уж страшными, но я потерял на них полчаса. Наконец снова оказался на улице. Но на сей раз мне не надо было никого бояться… Скажу честно, было даже как-то непривычно чувствовать себя совершенно свободным. Добравшись до первой телефонной будки, я сразу же позвонил Сузи и довольно долго простоял с трубкой в руке, слушая монотонные гудки.
Однако к телефону так никто и не подошел.
Я повесил трубку и позвонил еще раз через некоторое время. Опять никакого ответа. Неужели с ней случилась беда? Она сама протянула мне руку помощи… И вот я выбрался из этой истории, а она?
Добравшись на такси до ее дома, я сунул шоферу пару долларов, взбежал по лестнице и позвонил. Дверь никто не открыл. Я позвонил еще раз, еще… А потом опрометью бросился в гараж. Синий «олдсмобил» стоял на месте.
Тут я уже по-настоящему испугался и вызвал управляющего.
— Что вам угодно?
— Хочу навести справки относительно мисс Петтон. Она не отвечает на телефонные звонки, не открывает на звонки в квартиру… Я ее друг и очень беспокоюсь…
Может, мы поднимемся вместе?
— Что ж, если вы настаиваете…
— Пойдемте быстрее!..
Управляющий взял ключ и пошел вместе со мной. Пока он возился с замком, я приник ухом к двери и прислушался…
Мне показалось, словно кто-то стучит палочкой по столу: стук-стук-стук…
— Хочу дать вам добрый совет… — начал управляющий, но я не стал слушать его и, как только он открыл дверь, помчался в гостиную, оттуда — в кабинет и… застыл на месте. Сузи сидела за письменным столом и печатала. На ней были все те же черная юбка и белая блузка. Сузи казалась утомленной, но глаза ее сверкали, она была полна энергии!
— Сузи! — закричал я. — С тобой ничего не случилось?! Как я рад!
Она что-то буркнула и продолжила печатать.
— Я чуть не умер от беспокойства!
— Вот как?
— Мисс Петтон, — наконец нерешительно начал управляющий. — Вы знаете этого человека?
Она подняла голову:
— Да, я его знаю… Но Боже мой, где я нахожусь? В подземке? Или посреди улицы? Мне кажется, все-таки у себя в квартире я могу рассчитывать…
Управляющий быстро ретировался.
— Ты не отвечала ни на телефонные звонки, ни на звонки в дверь…
— Вот как? — перебила она меня. — Да будет тебе известно, что я не слышу этого дурацкого аппарата, когда работаю… Но что тебе все-таки нужно? Сегодня я слышала сообщение по радио и поняла, что у тебя все в порядке…
— В порядке, — растерянно подтвердил я. — Но я очень боялся за тебя…
— Чего же за меня бояться? — спросила она, вставляя в машинку новый лист бумаги. — У меня тоже все в порядке.
— Кроме того, мне хотелось тебя увидеть и поблагодарить…
— Да, да, конечно… — ответила она машинально и продолжила стучать на машинке. Казалось, она уже забыла о моем присутствии.
Я подошел к столу и, взяв в руки только что отпечатанный ею листок, прочитал:
«От страха он не мог шевельнуться.
Тлеющая сигарета жгла ему пальцы, но Фрэнк боялся ее погасить. Ему казалось, что если он ее бросит, то разбудит всю округу.
— Выходи, Джексон! — крикнул полицейский с южным акцентом. И, выждав какое-то время, заключил:
— Видимо, все-таки ушел, но был здесь точно.
Надо позвонить хозяйке бунгало, сообщить, что в ее гараже разбита форточка.
Мак, у тебя, случайно, нет с собою ее городского телефона?»
Я положил листок обратно на стопку напечатанных страниц и, обойдя Сузи со спины, взял другой, чистый, слева от ее машинки. Потом отправился с ним в гостиную, уселся за маленький столик и написал:
«Сузи, дорогая!
Спасибо тебе за пальто и шляпу и вообще за все то, что ты для меня сделала.
Мне кажется, что ты намного добрее даже тех девушек, которые дают свою кровь раненым на поле боя. Таких, как ты, редко встретишь в жизни. Еще раз спасибо тебе за все, все, все…
Твой Ирландец».
Я оставил записку на видном месте, придавив ее пепельницей, и бесшумно ушел. Я вовсе не был в обиде на столь негостеприимный прием. Напротив, мне стало очень радостно на душе. Я понял: у молодой писательницы Сузи Петтон кончился творческий кризис — она увлеклась новой работой.