Элизабет Джордж - Обман
— Мы с самого начала допускали возможность, что это могла сделать женщина, — продолжала Барбара. — Единственно, что мы просмотрели, так это то, что у Юмн были мотив и возможности выполнить спланированное преступление.
— Но зачем ей понадобилось убивать Хайтама Кураши? — спросил Ажар.
Барбара объяснила и это. Но когда она подробно излагала ему свою теорию о том, что Юмн необходимо было избавиться от Кураши, чтобы и дальше держать Салах в подчинении, на лице Ажара появилось выражение явного сомнения. Он раскурил сигарету, после чего заговорил.
— Вы считаете, что это послужит основанием для заведения уголовного дела против Юмн? — настороженно спросил он.
— А показания членов семьи? Она ведь уходила в ту ночь из дома, Ажар. И она уверяла, что была наверху с Муханнадом, а Муханнад был в это время далеко от дома, в Колчестере, и это, кстати говоря, подтвержденный факт.
— Но для хорошего адвоката показания членов семьи недостаточно серьезное доказательство. Их можно отмести, сославшись на путаницу с днями, датами, на неприязненное отношение к невестке с трудным характером, на желание семьи прикрыть того, кого защита, возможно, сочтет реальным убийцей: человека, который держит сейчас путь в Европу. Даже если Муханнад будет водворен в эту страну в соответствии с предъявленным обвинением, то срок его наказания будет короче, чем за предумышленное убийство. Так или примерно так может повернуть процесс защита, исходя из того, что у Маликов есть причина переложить вину Муханнада на кого-то другого.
— Но они, тем не менее, изгнали его из семьи.
— Так и должно быть, — согласился Ажар. — Но разве присяжные-европейцы осознают, какую важность факт изгнания из семьи имеет для азиата?
В его вопросе крылось предложение исповедаться. Теперь наступило время, когда они могли поговорить о его делах: как все началось и чем все кончилось. Она узнала о его жене в Хаунслоу, о двух детях, оставшихся с ней. Она узнала о том, как он встретил мать Хадии; узнала о силах, заставивших его променять жизнь в семье на любовь женщины, о которой ему и думать-то было запрещено.
Ей вспомнилась фраза из давно прочитанной исповеди одного кинорежиссера, уставшего от однообразия семейной жизни, который объяснял свой уход от жены к девушке на тридцать лет моложе его: «Сердце хочет того, что сердце хочет». Но Барбара уже тогда засомневалась, этого ли в действительности хотелось сердцу, да и было ли вообще это желание продиктовано сердцем.
Если бы Ажар не ушел, то Халида Хадия не появилась бы на свет. А это, вероятнее всего, сделало бы его внезапную влюбленность и отказ от прежней любви вдвойне трагичной. Кому судить, правильно ли поступил Ажар, поддавшись страсти и позабыв о долге. Не судите, да не судимы будете…
— Она не вернется обратно из Канады? — решилась спросить Барбара. — Если она действительно в Канаде, конечно.
— Нет, она не вернется, — ответил Ажар.
— Так, может быть, сказать об этом Хадии? Зачем обнадеживать девочку?
— Да ведь я и сам себя обнадеживаю. Когда влюбляешься, то кажется, что все возможно между двумя людьми, несмотря на различие их темпераментов и культур, к которым они принадлежат. Вы же знаете — надежда умирает последней.
— Вы тоскуете по ней, — констатировала Барбара, это она безошибочно различила под всегдашним его внешним спокойствием.
— Постоянно, каждое мгновение моей жизни. Но это со временем пройдет. Все проходит.
Он вдавил окурок в пепельницу. Барбара почти допила виски. Она не отказалась бы от еще одной порции, но подавила в себе это желание. Напрасно надеяться на то, что в голове, отуманенной алкоголем, что-то прояснится. Да разве и хочет она что-то выяснять?.. Разве что позже, внушила она себе. Завтра. На будущей неделе. В следующем месяце. Через год. Сегодня вечером она чертовски измотана, душа ее настолько опустошена, что она не в силах понять, почему она чувствует то, что чувствует.
Она поднялась. Слегка потянулась. Поморщилась от боли.
— Да… Ну ладно, — произнесла она, заканчивая беседу. — Думаю, если мы подождем какое-то время, все трудности разрешатся сами собой.
— Или мы умрем, так и не разобравшись что к чему, — ответил он. Свои слова он смягчил располагающей доброй улыбкой, в которой Барбара прочитала неловкое, но искреннее предложение дружбы.
Она прикинула, стоит ли принимать это предложение. Она спрашивала себя, хочется ли ей сталкиваться лицом к лицу с неизвестностью и подвергать свое сердце — опять этот проклятый орган, которому нельзя доверять, на который нельзя положиться, — риску вновь быть разбитым. Но внезапно поняла, что сердце — этот тайный арбитр ее поведения — давно уже в опасности, с того момента, когда она столкнулась с милой дочерью этого мужчины. И что уж такого страшного в том, что еще один человек появится в экипаже неустойчивого, неухоженного корабля, который несет ее по волнам жизни?
Они одновременно вышли из гостиной и стали в темноте подниматься по лестнице наверх, молча дошли до двери номера Барбары, и тут Ажар нарушил молчание:
— Вы позавтракаете с нами утром, Барбара Хейверс? Хадия будет рада.
Она медлила с ответом, а он, видимо, решив с беззаботной веселостью, что еще один ее завтрак в компании азиатов начисто подорвет философский принцип «изолированного равенства», который Бэзил Тревес положил в основу гостиничного бизнеса, добавил:
— Да и мне это будет приятно.
— С удовольствием присоединюсь к вам, — с улыбкой ответила Барбара.
Это были именно те слова, которые она и хотела сказать, именно то, что она сейчас чувствовала. А что будет дальше — покажет только время.
Примечания
1
Дайнер — популярный в сельской местности ресторан американского типа со стандартным набором блюд. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Белгрейвия — фешенебельные кварталы лондонского Вест-Энда.
3
«La Tante Claire» — один из самых дорогих ресторанов Лондона.
4
Закуски (фр.).
5
«Волвик» — французская минеральная вода.
6
Орсон Уэллс — американский актер, сценарист и режиссер, известный по фильмам «Гражданин Кейн», «Казино Рояль», «Макбет» и др.
7
«Принц Вэлианта» — фэнтези-фильм режиссера Энтони Хикокса.
8
Хэмптон-Корт — грандиозный дворец с парком на берегу Темзы, один из ценнейших памятников английской дворцовой архитектуры, построенный в 1515–1520 гг. и служивший до 1760 г. королевской резиденцией.
9
Наивность, простодушие (фр.)
10
Сексизм — дискриминация по половому признаку (в особенности дискриминация женщин).
11
Сквош— игра в мяч с ракеткой на закрытом корте.
12
Рудольф Валентино — американский танцор и киноактер немого кино (1895–1926), заслуживший прозвище «великий любовник экрана». В 1977 г. режиссер Кен Рассел выпустил фильм «Валентино», где в главной роли снялся Нуриев.
13
«Вуманс оун» — еженедельный иллюстрированный журнал для женщин.
14
Номер вызова полиции в Англии.
15
Урия Гип — персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», его имя употребляется как нарицательное для обозначения человека, раболепствующего перед вышестоящими.
16
Стоун — английская мера веса, равен 14 фунтам, или 6.34 кг.
17
«Бутс» — британская компания, выпускающая и продающая через сеть своих магазинов аптекарские товары, предметы личной гигиены, косметику и предметы домашнего обихода.
18
Джозеф Белл — выдающийся британский хирург (1837–1911), автор известного справочника по хирургии и профессор Медицинской школы в Глазго, где одним из его студентов был Артур Конан Дойл, наделивший своего героя Шерлока Холмса чертами характера Джозефа Белла.
19
В фильме «Моет через реку Квай», действие которого происходит в джунглях, офицера Николсона в исполнении Алека Гиннеса сажают в карцер, где действительно было жарко, как в духовке.
20
Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.
21
Слинг — смесь джина или другого спиртного напитка с водой и сахаром.
22