Элизабет Джордж - Обман
— Бланк был не заполнен. Название компании, ее адрес — и все.
Немец в полном недоумении покачал головой.
— Тогда я и не знаю, что предположить… Может быть, кто-то другой передал коносамент этому джентльмену. Мы импортируем товары с Востока, и если он наметил купить что-то в будущем… — Он пожал плечами, и его рот слегка скривился в гримасе, которой истинный мужчина-европеец выражает риторический вопрос: «Кто знает?»
Барбара задумалась, перебирая в уме возможные варианты. Немец был прав относительно того, как коносамент мог оказаться среди вещей Кураши. Но чтобы объяснить, почему он хранился в сейфе банка, необходимо предпринять мозговой штурм, а то и два.
— Да, возможно, вы и правы, — задумчиво произнесла она. — Вы позволите мне заглянуть на склад, раз уж я здесь оказалась? Я подумываю о приобретении новой мебели.
Немец утвердительно кивнул и вновь приступил к пережевыванию бутерброда с сыром. Он вытащил из стола блокнот, скрепленный тремя кольцами, затем второй такой же, третий. Он перелистнул верхний, другой рукой сворачивая в трубочку следующий кусок ветчины.
Барбара поняла, что это каталоги, в которых было все: от мебели для спальни до кухонного оборудования и ламп.
— Так, значит, вы не храните товары на складе? — спросила она, а про себя подумала: «А если не храните, то на кой черт вам вообще нужен склад?»
— Конечно храним, — ответил он. — То, что заказываем оптом.
— Отлично, — понимающе кивнула Барбара. — Так можно мне взглянуть? Я плохо воспринимаю то, что на картинках.
— У нас сейчас почти пусто на складе, — замялся он, и впервые за время их разговора в его голосе почувствовались волнение и неуверенность. — Если вы навестите нас… ну, скажем, в эту субботу?..
— Да я просто взгляну, — с доброй улыбкой успокоила его Барбара. — Мне только посмотреть на размеры и на материал, тогда мне будет легче принять решение.
Похоже, она его не уговорила, но он, хотя и с явной неохотой, уступил.
— Если вас не пугает пыль и запахи из засорившегося туалета…
Она заверила его, что не испугается ни того, ни другого — разве может испугать пыль и сломанный сортир того, кто занят поиском подходящего мебельного гарнитура? — и проследовала вслед за ним на склад.
Она не представляла, что ожидает увидеть. Но то, что она разглядела внутри похожего на огромную пещеру склада, не подходило в качестве декораций ни для фильма с реальным убийством, ни для продающегося из-под полы жесткого порно; в помещении не было ни ящиков со взрывчаткой, ни поточной линии для сборки автоматов УЗИ. Это был типичный мебельный склад: три ряда диванов, обеденные столы, кресла, лампы, каркасы кроватей. Как и предупреждал ее идущий рядом сопровождающий, всего этого было немного. Мебель была укутана пленкой, покрытой толстым слоем пыли. Возможно, под пленкой скрывалось и что-то другое, но что именно, она даже вообразить не могла.
Не соврал он и про туалет: внутри стояло такое удушающее зловоние, словно две сотни людей разом справили большую нужду и не спустили воду. Барбара через полуоткрытую дверь туалета в дальнем углу склада заметила источник этого жуткого смрада — унитаз, из которого на бетонный пол выливались канализационные стоки, образуя перед дверью лужу не менее пятнадцати футов в диаметре.
Немец проследил за ее взглядом.
— Я три раза в течение последних двух дней вызывал сантехников. Но, как вы сами видите, безрезультатно. Это так отвратительно. — И он, осторожно ступая по краю зловонной лужи, поспешил к туалету, чтобы закрыть дверь. Он наступил на зачмокавшие под его ногами мокрое одеяло и подушку, лежавшие возле ряда покрытых пылью шкафов для хранения документов, стоявших у входа в сортир. Поднял одеяло, аккуратно сложил его и бросил на ближайший шкаф, а подушку выбросил в мусорный контейнер, стоявший перед рядом сервантов. Подойдя к Барбаре, он вынул из кармана швейцарский армейский нож.
— Наши диваны очень хорошего качества, — доверительно сообщил он. — Обивка выткана вручную. Вы предпочитаете какую, шерстяную или шелковую?..
— Я? — переспросила Барбара. — Даже и не знаю. Ручная работа — это здорово. Не надо снимать пленку.
— Вы не хотите смотреть? — «смотрэть» произнес он.
— Да я уже видела. Спасибо.
А видела она лишь, что этот склад был таким же, как и остальные в промышленной зоне. Большие ворота, отъезжающие в сторону и раскрывающие проем, в который мог свободно въехать многотонный грузовик. Тяжелые машины накатали широкую полосу от входа до дальней стены; на бетонном полу виднелись масляные пятна, похожие на острова и континенты. Она подошла к стене, делая вид, что хочет еще раз полюбоваться на покрытую пыльной пленкой мебель. Стены склада не имели термоизоляции, поэтому температура внутри мало чем отличалась от температуры в котельной. Барбара чувствовала, как по спине, животу ручьями струится пот.
— Жарко, — задыхаясь, произнесла она. — Это, наверное, вредно для мебели?
— Мы получаем мебель с востока, где температура намного выше, чем в Англии, — успокоил ее немец. — Эта жара по тамошним меркам — прохлада.
— Хм, возможно, вы правы. — Она остановилась и стала рассматривать масляные пятна на полу. Четыре пятна были старыми, с прилипшими комочками грязи, которые выглядели как горные вершины на трехмерной географической карте. Три были свежими. На одном из них чья-то босая нога — судя по размеру, взрослого мужчины — оставила четкий отпечаток.
Когда Барбара подняла голову, то увидела, что немец внимательно наблюдает за ней. Было видно, что он взволнован; его взгляд метался между ней, пятнами на полу и мебелью.
— Что-нибудь не так? — скрывая волнение, спросил он.
Она показала на пятна.
— Вы должны их смыть. Это нарушение техники безопасности. Кто-нибудь поскользнется и сломает ногу.
— О да, конечно. Без вопросов, — с готовностью согласился он.
У нее не было причин дольше задерживаться на складе, хотя чутье подсказывало ей, что многое здесь еще осталось невыясненным. Ей до смерти хотелось найти здесь то, что она искала, однако если и существовали в действительности какие-либо свидетельства, что в этом помещении происходит что-то незаконное, она не смогла их обнаружить. Сейчас ей надо было уйти, и она уходила с чувством внутренней опустошенности, которое настойчиво напоминало о себе каждый раз, когда она не добивалась ожидаемых результатов. Но ведь это тоже что-то вроде полицейского инстинкта. А как она может действовать, руководствуясь интуицией, и в то же время советоваться с Эмили Барлоу и получать указания, что делать? Интуиция — это, конечно, хорошо, но в некоторых случаях она должна быть подкреплена еще и фактами.
И все же… Руди удалился из компании «Поездки по всему свету» через несколько минут после ее ухода, внушала она себе. И поехал прямо сюда. И впустили его именно в этот склад. Ведь все эти факты что-нибудь да значат, но что, черт возьми?
Она вздохнула и подумала: а не является ли накатившее на нее чувство внутренней опустошенности обратной стороной желания обрести помощь и поддержку или просто отомстить за треть упаковки чипсов, оставленных второпях в пабе в Харвиче? Она вынула из рюкзака блокнот. Написав на листке номер телефона отеля «Пепелище», она протянула его немцу с просьбой позвонить, если он вспомнит что-нибудь или сможет объяснить, как коносамент компании «Истерн импортс» мог оказаться в бумагах убитого.
Он внимательно посмотрел на листок, потом сложил его пополам, затем еще пополам и аккуратно убрал в карман.
— Ну… Если вы все посмотрели… — Он вопросительно взглянул на нее и, не дожидаясь ответа, с угодливым поклоном повел рукой в сторону офиса.
Барбаре снова пришлось исполнить привычный ритуал: она поблагодарила его за помощь, напомнила ему о серьезности ситуации, подчеркнула важность его сотрудничества с полицией.
— Я понял, сержант, — с готовностью согласился он. — Я уже сейчас работаю головой, пытаясь установить связь между этим человеком и компанией «Истерн импортс».
Он говорит о связи, подумала она, поправляя лямки рюкзака, чтобы они не так сильно давили на плечи.
— Да… Ну ладно, — с надеждой в голосе произнесла она и направилась к двери. Дойдя до нее, она внезапно остановилась. Что мне известно из географии Европы? — спросила она себя, после чего задала вопрос: — Ваш акцент выдает в вас австрийца. Вы из Вены, из Зальцбурга?
— Ну что вы! — возразил он и прижал обе руки к груди, словно защищаясь от оскорбления, нанесенного ему Барбарой. — Я немец.
— О, простите. И откуда вы?
— Гамбург, — выпалил он.
Откуда же еще? — подумала Барбара.
— Простите, а как вас зовут? Мне нужно указать ваше имя в отчете старшему инспектору.
— Извольте. Моя фамилия Рохлайн, — представился он, с готовностью продиктовал ей свою фамилию по буквам и добавил: — Клаус Рохлайн.