Агата Кристи - Зернышки в кармане. … И в трещинах зеркальный круг (сборник)
Секунду-другую подумав, он кивнул.
— Да, пожалуйста. Мне кажется, что вы… очень хорошо ее понимали.
Он повернулся, и мисс Марпл последовала за ним. Он вошел в большую спальню и чуть раздвинул занавески.
На постели, словно в большой белой усыпальнице, лежала Марина Грегг — глаза закрыты, руки сложены на груди.
Вот так, подумала мисс Марпл, могла лежать и Леди из Шалотта, лежать в лодке, что везла ее к замку Камелот. А рядом, погруженный в глубокое раздумье, стоял человек с грубыми и некрасивыми чертами лица — его вполне можно было принять за Ланселота.
Мисс Марпл негромко произнесла:
— Для нее большое счастье, что она… приняла роковую дозу. Смерть — другого способа спастись у нее не было. Большое счастье, что она приняла роковую дозу… или… ей предложили ее принять?
Их взгляды встретились, но он не ответил.
Потом надтреснутым голосом сказал:
— Она была… так прелестна… и всегда так страдала.
Мисс Марпл еще раз взглянула на неподвижную фигуру.
И процитировала последние строчки поэмы:
«Она прекрасна, — он изрек. —Вознаградил красою богЛеди из Шалотта».[12]
Примечания
1
Старшина, старейшина (фр.).
2
Гросвенор — площадь в центре Лондона, где расположены дипломатические представительства нескольких стран.
3
Испанское семейство, жившее в Италии (XV–XVI вв.), имевшее репутацию отравителей.
4
Воздушные бои над Великобританией в 1940–1941 гг.
5
Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.
6
Перевод В. Лунина.
7
11 ноября, в этот день на улицах собирают пожертвования в пользу инвалидов войны, а в обмен раздают искусственные маки.
8
Перевод В. Лунина.
9
Территория собора с прилегающими постройками, как правило огороженная.
10
Ссылка на нашумевшие в Англии дела об убийстве женщин в 1910 и 1949 гг.
11
Двусмысленность (фр.).
12
Перевод В. Лунина