Элизабет Джордж - Расплата кровью
28
Найтсбридж – фешенебельный район лондонского Уэст-энда.
29
Сара Вудраф – героиня романа Дж. Фаулза «Женщина французского лейтенанта» (1969).
30
Мол Кобб – мол в городке Лай-Риджис, где начинается действие романа «Женщина французского лейтенанта».
31
«Ветер в ивах» – роман-сказка шотландского писателя К. Грэма (1908).
32
Меркуцио – в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта (1595) друг Ромео, жизнерадостный и остроумный юноша.
33
Джексон Поллок (1912 – 1956) – американский художник, основатель школы абстрактного экспрессионизма.
34
Холи Харви Криппин (1862 – 1910) – американский врач в Англии, убивший свою жену.
35
Луис Маунтбеттен (1900 – 1979) – английский адмирал и государственный деятель.
36
«Дебретт и Берк» – ежегодный справочник дворянства; издается с 1802 г.
37
23 октября – 4 ноября, в ходе Второй мировой войны, в районе Эль-Аламейна (населенный пункт в Египте западнее Александрии) 8-я английская армия генерала Монтгомери нанесла поражение итало-немецким войскам; переломный момент в ходе Северо-Африканской кампании.
38
«Green» по-английски не только «зеленый», но и «лужайка».
39
Щеголь Браммел (1778 – 1840) – английский законодатель мод начала XIX в., фаворит принца-регента (будущего короля Георга IV).
40
«Розенкранц и Гильденстерн мертвы» – пьеса Т. Стоппарда (1967).
41
«Кукольный дом» – пьеса Г. Ибсена (1879).
42
«Амадей» – пьеса П. Шеффера (1975).
43
Джон Уэбстер (1580? – 1625?), английский драматург, представитель барокко.
44
«Лето и дым» – пьеса американского драматурга Т. Уильямса (1948).
45
«Герцогиня Мальфи» – трагедия английского драматурга Уэбстера (1614).
46
«Тит Андроник» – трагедия У. Шекспира (1594).
47
Принцесса Уэльская – Диана (леди Диана, леди Ди; 1961 – 1997).
48
Кристофер Марло (1564 – 1593) – английский драматург.
49
На самом деле в Евангелии от Иоанна (13:38) сказано: «… истинно говорю тебе не пропоет петух, как отречешься от меня трижды».