Артур Дойл - Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах
17
Улица, окружающая лондонский парк Риджентс.
18
Исторический центр Лондона.
19
Город в центре Южной Африки.
20
На Уордор-стрит находятся конторы многих кинокомпаний. Это название стало синонимом британской киноиндустрии.
21
«Лондон Павильон» – кинотеатр на площади Пиккадилли-серкус.
22
Телеграмма, передающаяся по подводному кабелю.
23
Слова американского генерал-лейтенанта Уильяма Текумсе Шермана, произнесенные им перед курсантами военного училища в 1879 году.
24
Афоризм английского поэта Александра Попа (1688–1744).
25
По-английски имя Рейчел пишется Rachel.
26
«Международное право» (лат.).
27
Имеется в виду английский король Карл I Стюарт, казненный в 1649 году.
28
«Из книг Уильяма Вайта» (лат.).
29
«Сцены из жизни богемы» (фр.).
30
Тайный средневековый германский суд.
31
«Глупец глупцу всегда внушает восхищение» (фр.). Из трактата Буало «Поэтическое искусство».
32
Странных, сенсационных (фр.).
33
Невысокие засухоустойчивые кустарники.
34
Самоназвание мормонов.
35
Гебер С. Кэмбелл в одной из своих проповедей использует это ласковое слово, упоминая о сотне своих жен. (Примеч. автора.)
36
«Пусть их освищут меня, говорит, но зато я в ладоши // Хлопаю дома себе, как хочу, на сундук свой любуясь». (Гораций. Сатиры, 1, строки 66–67.)