Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
Его первой мыслью было, что она некрасива, второй – что у нее очень умные глаза. Ее небрежное изящество его насторожило, но скоро он осознал, что с ней вполне можно иметь дело, хотя и без особой пользы. Матильда подтвердила показания Мод. Еще не было такого случая, чтобы, приехав в Лексэм, она не стала свидетелем какой-нибудь семейной сцены.
– Впрочем, – добавила она, – надо признать, что это Рождество оказалось особенно скандальным. И все из-за Джозефа Джерарда. Разумеется, он хотел как лучше, но у него нет такта и поэтому он постоянно попадает впросак. На сей раз Джозеф превзошел самого себя, не только пригласив на праздник мисс Дин, но и позволив мисс Джерард привезти мистера Ройдона.
– Мистер Ройдон приехал, надеясь, что мистер Джерард поддержит его пьесу?
– В общем, да, – согласилась Матильда. – Однако мистер Джерард отказался.
– Что сильно расстроило мистера Ройдона, – многозначительно заключил инспектор.
– Не так уж сильно. Теперь он уверен, что пьеса в любом случае найдется своего зрителя.
– Вот как? А мисс Джерард?
– Она разыграла весьма драматическую сцену: она актриса, и ей нравятся такие роли. Сама я, правда, при этом не присутствовала, но мне сказали, что она и мистер Джерард устроили скандал и получили большое удовольствие.
– Странно получать удовольствие от подобного, вы не находите?
– Странно для вас или для меня, инспектор, но не для Джерардов.
Он пожал плечами и поинтересовался, чем она занималась между половиной восьмого вечера и началом ужина.
– Переодевалась в своей комнате, – ответила Матильда. – Джозеф Джерард может это подтвердить. Его комната граничит с моей ванной, и мы вместе поднялись наверх, а потом постоянно болтали: вернее, болтал он, пока я переодевалась. Вниз мы тоже спустились вместе. Так что у меня есть алиби, инспектор.
Тот с серьезным видом поблагодарил, оставив ее слова без комментария, и сказал, что хотел бы побеседовать со слугами.
– Тогда просто позвоните, – подсказала Матильда и, встав, направилась к двери.
Она присоединилась к компании в гостиной.
– Ну, как? – спросил Стивен.
– Я сделала для вас все, что могла. Теперь он займется Старри.
– Тогда нам крышка, – мрачно заметил он. – Когда здесь бушевала буря, Старри подслушивал за дверью.
Глава седьмая
После враждебной Полы и снисходительного Ройдона инспектору пришлось иметь дело с высокомерным Старри. Тот появился в столовой с таким холодным и величественным видом, что человека более чувствительного это заставило бы поежиться.
– Вы звонили, инспектор? – осведомился он.
Инспектор почувствовал, что совершил какую-то бестактность, но служебный долг был превыше всего, и он произнес:
– Да, звонил. Я хочу задать вам несколько вопросов. Вас зовут Альберт Старри?
– Меня зовут Альберт Реджинальд Старри, сэр.
Инспектор подавил желание рассыпаться в извинениях и сделал пометку в своем блокноте.
– Вы работаете здесь дворецким?
– Я прослужил у мистера Джерарда четыре года и семь месяцев, – ответил Старри. – А до этого находился в услужении у покойного Барнаби Лэнсинга из Лэнсинг-Тауэрс, что в Верхнем Итоне.
Инспектор сделал соответствующую пометку, благоразумно опустив пассаж про сэра Барнаби.
– Итак, что вы знаете об этом деле?
Холодный огонек в глазах Старри ясно дал понять, что если кто-нибудь воображает, что к почтенному дворецкому можно обращаться в подобном тоне, то сильно ошибается.
– Сожалею, но ничем не могу помочь, сэр. В мои обязанности не входит совать нос в дела своих хозяев.
Инспектор понял, что сделал ложный шаг.
– Конечно, нет, но человек в вашем положении наверняка знает, что происходит в доме.
Старри легким кивком выразил свое согласие.
– Наверное, вам трудно было ладить с покойным?
– Нет, сэр. Разумеется, у него имелись причуды. В последние годы он страдал приступами радикулита, что, вполне понятно, несколько портило его характер.
– То есть делало его сварливым?
– Полагаю, я зашел бы слишком далеко, если бы приписал все неурядицы и ссоры, происходившие в доме, радикулиту, – возразил Старри.
Инспектору стало ясно, что дворецкому есть что сказать и он совсем не против поделиться информацией, если к нему проявят должное уважение.
– Разумеется, – произнес он. – Уж вы-то знали его лучше, чем кто-либо другой. Четыре года вместе, да еще в такой должности!
– Думаю, мистеру Джерарду было не на что жаловаться, – скромно признал он, слегка расслабившись. – Я прилагал все старания, чтобы выполнять свои обязанности наилучшим образом, как бы ни вели себя гости мистера Джерарда.
– Очевидно, это было трудно.
– Не столько трудно, сколько противно, – заметил Старри. – Учитывая, что я тридцать пять лет служил в лучших домах, начав карьеру еще подростком в должности младшего лакея у покойного герцога Белфорда, многое из того, что я тут видел, в моих глазах заслуживало только порицания.
Инспектор сочувственно кивнул.
– Естественно, – добавил дворецкий, – я при первой же возможности подам прошение об отставке.
– Но ведь кому-то надо будет следить за домом, верно? Я имею в виду – при наследнике.
– Ни за что, – возразил Старри с гримасой отвращения, – я не останусь служить в доме, где произошло убийство. Это неприемлемо. Не представляю, чтобы нечто подобное могло случиться в доме покойного герцога или даже – ведь титул баронета не так почетен – сэра Барнаби. – Дворецкий перевел дыхание. – Кроме того, я совсем не хотел бы служить ни у мистера Джозефа Джерарда, ни у мистера Стивена Джерарда.
– Вот как? – Инспектор оживился, но постарался скрыть свой интерес. – Не та кормушка, да?
Старри поморщился от такой вульгарности, но ему уже не хотелось прерывать рассказ, и он предпочел пропустить ее мимо ушей.
– Мистер Джозеф Джерард, безусловно, очень приятный джентльмен, – объяснил он, – однако необычные обстоятельства жизни, к сожалению, заставили его забыть о своем достоинстве. Он фамильярен с прислугой.
– Ясно. А как насчет того, кто помоложе? Кажется, он неуживчивый молодой человек?
– Мистер Стивен Джерард, – ответил Старри, – не тот джентльмен, у которого я хотел бы служить. Характер у него ничуть не лучше, чем у его покойного дяди, и хотя я не могу сказать, что его нельзя назвать истинным джентльменом, ведет он себя так, что я не в состоянии с этим примириться. Кроме того, он обручен с молодой особой, а она, на мой взгляд, совсем не подходит для Лексэма. – Дворецкий помолчал и добавил: – В любом случае я не стал бы служить джентльмену, который так недружелюбно общался с мистером Джерардом.
«Ну наконец-то», – подумал инспектор.
– Я слышал, у них возникали ссоры, – заметил он. – Причем довольно крупные.
Старри на секунду выразительно закатил глаза.
– Мне трудно описать, инспектор, какой шок я порой испытывал, когда мистер Джерард и мистер Стивен повышали голоса и забывали о своем достоинстве, не заботясь о том, что их могут услышать. Один раз мистер Стивен даже повздорил со своим дядей в присутствии Твини!
Этот невероятный случай, возможно, не поразил инспектора так, как рассчитывал дворецкий, однако он возмущенно покачал головой и спросил, почему Стивен часто приезжал в Лексэм.
– Если хотите знать мое мнение, инспектор, – произнес Старри, – и мистер Стивен, и мисс Пола приезжали сюда только в тех случаях, когда им было что-то нужно от покойного мистера Джерарда.
– Стивен Джерард – его наследник?
– Этого я вам не могу сказать, не будучи доверенным лицом покойного мистера Джерарда. Но таково было общее мнение, поскольку мистер Джерард питал большую симпатию к мистеру Стивену. Правда, в последнее время у них появились разногласия, потому что мистер Джерард крайне резко возражал против мисс Дин. После обеда между ними произошла крупная ссора.
– Из-за мисс Дин?
– В этом я не уверен, – чопорно ответил Старри. – Но когда я собирался войти в гостиную с коктейлями, то услышал, как мистер Джерард кричал мистеру Стивену, что он не лучше его сестры и это последний раз, когда они оба были в Лексэме.
– Неужели? – воскликнул инспектор, жадно ловя каждое слово. – Значит, он и мисс Джерард были не в ладах?
– Мистер Джерард очень снисходительно относился к мисс Поле, – возразил Старри. – Хотя мне кажется, он не одобрял ее увлечение сценой. Но мисс Поле пришла в голову неудачная мысль пригласить на Рождество некую особу по фамилии Ройдон.
Инспектор прекрасно понимал, что значит выражение «некая особа», и почувствовал симпатию к дворецкому.
– Ему не понравился Ройдон?
– Полагаю, инспектор, мистер Джерард счел неприемлемой дружбу мисс Полы с подобным человеком.
– Да уж, он не голубых кровей.
– Мистер Ройдон, – сдержанно продолжил дворецкий, – возможно, весьма достойный джентльмен, но он не совсем уместен в доме с таким количеством прислуги.