Эдгар Уоллес - Долина привидений. Руки вверх!
— Около полуночи.
— Что вы опять высматриваете? — раздраженно спросил Коннор несколько минут спустя. — Еще один автомобиль?
Он отстранил своего спутника и выглянул в окно.
— Грузовик… Вы что, грузовика никогда не видели?
Данти молчал. Никто не мог представить себе его тоскливого ужаса. Возмездие следовало за ним по пятам, и он каждую минуту был готов увидеть перед собой резкое лицо Ганнера…
В свою квартиру он больше не возвращался. Вызванный по телефону Пи Кольс принес ему в парк пальто и плед — весь его багаж. Несколько раз им овладевало искушение позвонить на аэродром и перенести время вылета на час раньше. Но Коннор был опасным человеком, и не стоило оставлять позади себя двух смертельных врагов вместо одного.
Несколько раз, проходя по слабо освещенным улицам, он в ужасе оглядывался на случайных прохожих, а один раз попросту обратился в бегство при виде силуэта, напоминающего…
Лондонский этап своей биографии нужно было завершить еще одним, последним делом. Он зашел в кафе и написал текст телеграммы, которую отправил, добравшись короткими перебежками до центрального телеграфа:
ИНСПЕКТОРУ БАЙРДУ СКОТЛЕНД-ЯРД
ЧЕЛОВЕК ОГРАБИВШИЙ ТОФФАНИ ЛЮК МЭДИССОН ОН ПРОБУЕТ СКРЫТЬСЯ ЛОНДОНА ГАННЕР ХЭЙНС И ЕГО ЖЕНА УКРЫВАЮТ ПРЕСТУПНИКА
Он подписался полным именем.
Данти знал, что, несмотря на поздний час, телеграмма будет доставлена адресату.
Впервые за последнее время он почувствовал некоторое облегчение.
33
Было почти одиннадцать часов, когда шофер Маргариты вынес чемодан в машину. Она собиралась ехать на вокзал, чтобы сдать вещи на хранение.
Шел сильный дождь. Редкие прохожие торопились укрыться под навесами и козырьками парадных. У здания вокзала она подала знак шоферу остановиться и попыталась сама открыть дверцу. В это время из темноты вынырнула какая-то подозрительная фигура. Очевидно, человек угадал ее намерение, потому что открыл дверцу прежде, чем это успел сделать шофер.
— Спасибо, — произнесла Маргарита и протянула ему монету.
Подняв глаза, она увидела небритое лицо.
— Люк! — прошептала она.
Он уставился на нее, онемев от изумления.
— Люк! — повторила она.
Он отпрянул назад, но она успела схватить его за рукав.
— Садись, ради Бога, — пробормотала она, втаскивая его в автомобиль.
В эту минуту у дверцы появился шофер.
— Поезжайте дальше. Этот господин… мой знакомый.
Она надеялась, что в темноте он не разглядел пугала, сидящего рядом с ней.
— Куда, миссис?
— Домой!
Когда шофер занял свое место, появилась еще одна фигура. Какой-то человек бегом пересек улицу и вскочил на подножку тронувшегося автомобиля. В первое мгновение Маргарита решила, что это сыщик, но при свете фонаря узнала суровое лицо Ганнера.
— Не привлекайте внимания, — сказал он, ловко втискиваясь в салон автомобиля. — Я давно уже гоняюсь за вами. Кто это?
Всмотревшись, он тихо присвистнул.
— Мистер Мэдиссон?
— Да, это я, — были первые слова Люка.
Его голос звучал очень слабо. После того, как его утром отпустили из полицейского участка, он ничего не ел и промок до нитки. Теперь на него нахлынули тепло и покой. Под мягкое покачивание автомобиля он задремал.
— Его арестовали сегодня утром, — тихо сказал Хэйнс. — Я это узнал час назад от одного из моих… друзей. Потом они отпустили его. Но сейчас вся полиция на ногах. Кто-то послал телеграмму, скорее всего наш общий друг Данти. Куда вы хотите его везти?
— Домой, — просто ответила она, заботливо укрывая пледом скорчившуюся фигуру в углу.
— Там уже ждет полиция. Нет, мы отвезем его в Эльфорд. Что это такое?
Он толкнул ногой чемодан. Она рассказала о своем плане, и он рассмеялся.
— Вы прямо отгадываете мысли. Это как раз то, что ему нужно. Не сегодня ночью, так завтра утром. Мы едем в Эльфорд. Вы знаете это место? Нам придется ехать три четверти часа, и если мы поспеем, то изловим двух самых больших крыс, которые когда-либо вылезали из тины Темзы.
Она нагнулась к окошечку и дала указания шоферу.
— Разве мы не могли бы доехать до Дувра и пересечь канал на пароходе?
Ганнер покачал головой.
— Это исключается. «Воробей» очень славный человек, но он арестует, если понадобится, собственную мать. И если, как я считаю, мистер Морелль, или как там его теперь зовут, просвистел Люка, то теперь установлено наблюдение за всеми поездами и пароходами. Остается только один выход: мистер Мэдиссон должен появиться в Испании, где он находился все это время. Думаю, что это нам удастся, если Данти не опередит нас.
Он снова нагнулся.
— Что на вас надето? Меховое манто? Отлично! Вам придется его одолжить вашему мужу. Он правда, будет выглядеть немного… сумасшедше, но какое это имеет значение?
— Что вы собираетесь делать? — спросила она.
— Совершить ночной полет. Вместе с ним. А то, что вам предстоит сделать, миссис Мэдиссон, очень несложно. Вы вернетесь домой, немного солжете полиции, а завтра отправитесь в Испанию. Если я не смогу доставить его туда — назовете меня идиотом.
Она помолчала и произнесла.
— Предлагаю кое-что получше. Я лечу с вами!
Ганнер совершенно неожиданно ответил:
— Что ж, возможно, это самое разумное решение.
Наконец они приехали на какую-то темную изрытую улицу. Ганнер приказал шоферу остановиться.
— Отведите автомобиль под деревья и погасите все фонари.
Он вышел на дорогу и через минуту вернулся.
— Нам везет, — сказал он. — Данти очень осторожен, но мы опередили его. Вот он.
На дороге показались огни. Автомобиль остановился в ста метрах от них и через минуту повернул обратно.
— Из автомобиля не выходите, — предупредил Ганнер. — Я скоро вернусь.
Он подошел к воротам аэродрома и вынул что-то из кармана. Ему не пришлось долго ждать. Прямо на него шли Коннор и Данти.
— Это вы, Хиггинс? — крикнул Данти. — Пилот уже здесь?
— И не только пилот, — громко сказал Ганнер. — Без глупостей, Коннор, или я нашпигую вас из двух стволов!
— Что вам нужно? — спросил Коннор.
Данти молчал, но, казалось, было слышно, как у него стучат зубы.
— Что мне нужно? — спросил вежливо Ганнер. — Чтобы вы убрались отсюда, и поскорее! Я сегодня в плохом настроении. Мне безумно хочется вас угробить, но не могу — дал слово. Но, видит Бог, как мне хочется его нарушить! Так что, прошу, не искушайте меня.
— Хорошо, хорошо, Ганнер, мы уйдем. — Данти обрел дар слова. — Пойдемте, Коннор, пойдемте…
— Я нашел письма, Данти, — тихо сказал Ганнер. — Рядом с тобой — смерть.
Данти, не отвечая, схватил за руку своего спутника и потащил назад. Пройдя несколько метров, Коннор остановился.
— Я с тобой еще…
— Бегом! — крикнул Ганнер.
Больше он их не видел.
В автомобиле Люк тихо разговаривал с женой. Хэйнс предпочел оставить их одних и отправился на аэродром.
Машина была готова к старту. Пилот нетерпеливо прохаживался вокруг нее. Ганнер дал ему инструкции, и так как он подкрепил их существенными аргументами, тот их принял безоговорочно, сунув хрустящие бумажки в карман.
— Можно взять и больше троих. Пустяки. Я проделал сотни ночных полетов.
Довольный, Ганнер отправился назад, где ему пришлось нарушить тихую беседу.
— У меня есть для вас кусочек бумаги, миссис Мэдиссон. Прочтите ее, когда будет светло. Это касается вашего брата — мне очень жаль, что я должен напоминать вам об этом, — но пора узнать, что виновником гибели его был Дантон Морелль.
— Я так и думала, — тихо сказала она.
Шел мелкий дождь, но аэроплан с тремя пассажирами на борту прорезал облака и, купаясь в лунных лучах, взял курс на юг.
Вместо эпилога
Неделю спустя в ресторане отеля Риц в Мадриде сидели трое людей. Это был прощальный обед Ганнера, который отправлялся в Неаполь, чтобы застать там австралийский пароход.
— Я только тогда буду чувствовать себя уютно, когда сяду в барселонский экспресс, — сказал Ганнер. — Я немало повидал в жизни, но впервые мне пришлось быть третьим в свадебном путешествии.
Примечания
1
Широкая стрелка — марка английских тюремных вещей.
2
«Просвистеть» на жаргоне английских воров — выдать в руки полиции.
3
Женская тюрьма в Лондоне.
4
Карманная дубинка.