Агата Кристи - Кошка среди голубей
— Какие же?
— Ну, например, небольшие по объему, удобные для ношения при себе.
— Но на теле Али Юсуфа, как вам известно, ничего не нашли.
— Не нашли, потому что он передал их Роуленсону.
— Вы уверены? — резко спросил полковник Пиквей.
— Не очень, — извиняющимся тоном ответил мистер Робинсон. — Во дворце так много шпионов. Все не могут быть правдивы. Но слух об этом был.
— Но при Роуленсоне ничего не было…
— В таком случае, как полагают, — сказал мистер Робинсон, — они могли уйти другим путем из страны.
— Что значит другим путем? Что вы имеете в виду?
— Роуленсон заходил в кафе после того, как получил камни. Он ни к кому не подходил и ни с кем не разговаривал там. Затем он пошел в отель «Риц Савой», где остановилась его сестра. Пробыл он там около двадцати минут. Сестры не было. Из отеля Роуленсон отправился в банк на Виктория-стрит и разменял чек. Когда он вышел из банка, начались волнения. Шум подняли студенты. Прошло некоторое время, прежде чем очистили площадь. Он добрался до аэродрома, сел в самолет и взлетел. А незадолго до этого Али Юсуф пожелал осмотреть с воздуха реконструированную дорогу. И вот в начале дороги, где стоял автомобиль принца, и приземлился Роуленсон. Принц вылез из машины, вскочил в самолет, они взлетели и не вернулись.
— И какой вывод вы сделали?
— Тот же, что и вы, дорогой мой. Почему Боб Роуленсон оставался двадцать минут в комнате своей сестры, если ему сказали, что ее до вечера не будет? Записку, которую он оставил, вполне можно написать за три минуты. Что он делал остальное время?
— Вы намекаете на то, что он мог спрятать камни среди вещей сестры?
— Похоже на то… Миссис Сатклиф была эвакуирована вместе с другими британскими подданными через несколько суток. Она прибывает в Тильбюри, кажется, завтра.
Пиквей кивнул.
— Проследите за ней, — сказал мистер Робинсон.
— Это мы и собираемся сделать.
— Если камни у нее, ей грозит большая опасность, — он прикрыл глаза. — Мне так не нравится насилие.
— Вы думаете, что будет насилие?
— Полковник, вы же знаете, с кем имеете дело…
— Я вас понял, — хмуро сказал Пиквей. Мистер Робинсон покачал головой.
— Все очень запутано.
— А вы сами… Какой у вас интерес к этому делу? — мягко спросил полковник.
— Я связан с определенной группой людей, — ответил мистер Робинсон с упреком. — Некоторые камни были приобретены принцем по очень высокой цене. Те люди, интересы которых я представляю, намерены получить камни обратно… Больше я ничего сказать не могу. Это дело деликатное.
— А, вы придерживаетесь определенных взглядов, — улыбнулся полковник Пиквей.
— Ах, взгляды! Взгляды — да! — Мистер Робинсон помолчал. — Вы случайно не знаете, кто жил по соседству с миссис Сатклиф?
Полковник косо посмотрел на него.
— Позвольте подумать. Кажется, знаю. Слева жила сеньора Анжелика де Торедо — испанка, танцовщица из местного кабаре. Возможно, не настоящая испанка и, возможно, не очень хорошая танцовщица. Но популярна у посетителей. Номер справа занимала школьная учительница. Я понимаю…
Мистер Робинсон одобрительно улыбнулся.
— Вы всегда такой. Я пришел, чтобы рассказать вам, a Вы уже все знаете.
— Нет, нет, — возразил Пиквей.
— Между нами, — сказал мистер Робинсон, — и мы многое знаем.
Их глаза встретились.
— Надеюсь, — сказал мистер Робинсон, вставая, — знаем достаточно…
Глава четвертая
Возвращение из путешествия
1— Ужасно! — сказала миссис Сатклиф раздраженным голосом, глядя из окна отеля. — Ну почему всегда, когда возвращаешься в Англию, идет дождь? Это приводит в уныние.
— А мне нравится возвращаться, — возразила Дженифер. — Услышать, как говорят англичане на улицах! И выпить настоящего чая. Хлеб, масло, джем и тосты…
— Ах, дорогая, лучше проследи, чтобы внесли все вещи. Я уверена, что если бы не смотрела в Тильбюри во все глаза, тот тип, который все время вертелся у багажа, что-нибудь обязательно бы украл. А теперь другой человек посматривает на наши вещи. Надеюсь, ты знаешь, что воры есть везде, и стоит хоть на минуту отвлечься, как они непременно воспользуются этим.
— О, ты всегда так думаешь, мама, — сказала Дженифер. — Неужели ты считаешь, что все люди бесчестны?
— Большинство из них.
— Но не англичане.
— Эти еще хуже… Теперь давай сосчитаем. Один большой зеленый чемодан, один — черный, два маленьких — коричневые, саквояж, клюшки для гольфа, теннисные ракетки и еще один чемодан. Где зеленый чемодан? Ах, да, вот он. Теперь всякие вещи. Раз… два… три… четыре… пять… да, все здесь.
— Нельзя ли тебе попросить чай? — спросила Дженифер.
— Чай? Но ведь только три часа.
— Я ужасно голодна.
— Хорошо, хорошо. Ты сможешь сама спуститься вниз и заказать? Я чувствую, что должна отдохнуть, а потом достанем все необходимое на ночь. Плохо, что твой отец не смог встретить нас. Почему именно сегодня у него важная встреча с директорами в Ньюкастле? Жена и дочь должны быть на первом месте! Кроме того, мы не виделись три месяца. Ты уверена, что сможешь заказать все сама?
— Боже мой! Неужели ты думаешь, что я маленькая, — сказала Дженифер — Можно я возьму немного денег? Я давно не держала английских денег.
Она взяла у матери десять шиллингов и вышла. Раздался телефонный звонок. Миссис Сатклиф подняла трубку.
— Алло… Да… Да, миссис Сатклиф…
В этот момент раздался стук в дверь. Миссис Сатклиф сказала в трубку: «Один момент, подождите, пожалуйста», — и открыла дверь.
В дверях стоял молодой человек, держа сумку с инструментами.
— Я электромонтер, — сказал он. — Здесь неисправно освещение. Разрешите взглянуть?
— О, пожалуйста…
Она вернулась к телефону, впустив его в номер.
— Где ванная? — спросил он.
— Там, — махнула рукой миссис Сатклиф и сказала в трубку: — Да, да… Я слушаю вас…
— Мое имя Дерек О’Коннор, — произнес незнакомый мужской голос. — Можно зайти к вам? Я относительно вашего брата.
— Боб? Есть новости?
— Боюсь, что да.
— О… о… я вижу… Да, приходите. Третий этаж, 310… Вскоре в дверь постучали и вошел высокий молодой человек.
— Вы из министерства иностранных дел?
— Мое имя Дерек О’Коннор. Мой шеф прислал меня, так как никого больше не оказалось, кто бы мог навестить вас.
— Скажите, Боб погиб?
— Да, миссис Сатклиф. Он был пилотом принца Али Юсуфа в Рамате, и они разбились в горах.
— Почему я ничего не слышала по радио на борту корабля?
— Это не было точно известно. Лишь два дня назад все стало ясно. Было известно, что самолет пропал без вести. Но они могли совершить вынужденную посадку, и оставалась надежда…
— Принц тоже погиб?
— Да.
— Я знала, что Боб умрет молодым. — Ее голос дрожал, но она владела собой. — Он всегда рисковал. Вы знаете, он летал на новых самолетах, всегда выкидывал разные трюки. Я боялась за него последние четыре года. А не замешаны ли здесь люди?
— Нет, — ответил визитер.
— Генри всегда говорил, что рано или поздно он разобьется, — продолжала миссис Сатклиф. Она задумалась, вспомнив пророчество мужа, и закрыла лицо платком. — Это большой удар.
— Я очень сочувствую вам…
— Боб, конечно, не мог убежать, — по щекам миссис Сатклиф текли слезы. — Я знала, что он работает личным пилотом у принца. Я не думала, что так может случиться. Он — хороший летчик. Я уверена, что если бы он не полетел в горы, ничего бы не случилось.
— Нет, — сказал О’Коннор. — Конечно, этого бы не случилось. Только надежда вывезти принца заставила его полететь в горы. Это было очень опасно.
Миссис Сатклиф кивнула.
— Да, да… Благодарю вас.
— Миссис Сатклиф… — О’Коннор замялся. — Я хотел бы кое-что спросить у вас. Ваш брат ничего не поручал вам привезти в Англию?
— Поручал мне? — спросила миссис Сатклиф. — Что это значит?
— Ну, какой-нибудь ящичек или пакет. Привезти сюда и вручить кому-нибудь здесь, в Англии.
Она удивленно покачала головой.
— Нет. Почему вы думаете, что он должен был это сделать?
— Есть одна важная вещь, которую, как мы думаем, ваш брат мог доверить вам для доставки. Кажется, он был у вас в отеле в тот день?
— Да. Он оставил записку. Но там ничего не было о делах. Только относительно игры в гольф на следующий день. Я уверена, что когда Боб писал эту записку, он еще не знал, что вскоре ему придется лететь с принцем.
— Вы сохранили записку, миссис Сатклиф?
— Нет, конечно! К чему бы мне ее хранить?
— Да, — сказал О’Коннор, — причин нет. Но…
— Что еще? — сердито спросила миссис Сатклиф.
— В записке могло быть еще одно сообщение, — улыбнулся О’Коннор. — Ваш брат мог написать еще что-то симпатическими чернилами.
— Симпатические чернила! — с удивлением воскликнула миссис Сатклиф. — Но ведь они встречаются только в детективных романах!