Джемма О’Коннор - В поисках прошлого
Глава 22
— Фил?
— Да, Фрэнк. Что стряслось?
— Кресси не вернулась домой.
— Но сейчас только шесть, она, наверное, прилипла где-нибудь к телевизору, как и все нынче. Ужасно, правда?
— Фил, она не взяла машину.
— Что? Я думал, она поехала смотреть дома в Уэксфорде. Может, решила добраться поездом? Я ведь тебе уже говорил, что вы оба не в себе. С какой стати ты решил похоронить себя в этом Уэксфорде?
— Фил, послушай. Машина стоит возле дома. Кресси оставила ключи на столе. И мобильник тоже. Она ушла.
— Тогда ступай и поищи ее. Господи, Фрэнк… Газета!.. Она, должно быть, прочитала эту проклятую статью! Я с этим Всемирным торговым центром обо всем на свете забыл! Пятьдесят тысяч погибло, говорят… Кресси, видимо…
— Ты это уже говорил. Надо мне было раньше домой вернуться. Я ведь даже не видел эту чертову газету до разговора с Гилом, только после прочитал… Господи, и почему мне это в голову не пришло?!
— Гила тоже нет?
— Нет.
— Ну, значит, так оно и есть: могу поспорить, он пошел прямо домой, чтобы увидеться с ней. И они сейчас сидят где-нибудь вместе…
— Нет. Не сидят. Кресси уже восемь часов как ушла. Сосед ее видел утром. Ее сумка тоже на кухне осталась.
— Успокойся, Фрэнк, я уже еду к тебе. Во что она была одета?
«Дублин дейли ньюс», вторник, 13 сентября
Дублинская полиция разыскивает свидетелей дорожно-транспортного происшествия со смертельным исходом, имевшего место вечером 11 сентября около девяти вечера на улице, ведущей к железнодорожной станции в Блэкроке. В ДТП погибла женщина и получил серьезные травмы молодой человек. Оба переходили улицу. Сразу после этого вблизи от места происшествия был замечен большой легковой автомобиль черного цвета; его марка и регистрационный номер неизвестны. Любой, кто видел это ДТП или располагает какой-либо информацией о машине или водителе, обязан связаться с дежурным офицером в Блэкроке или в отделении полиции на Пирс-стрит.
Мур, Фиона. 11 сентября
Жертва дорожно-транспортного происшествия, сбитая машиной, скрывшейся с места происшествия в Блэкроке, Дублин, — Фиона Мур, сорока восьми лет, мать Себастьяна и Мари-Луиз (Лулу) и дочь Брайана и Энни Мур из Дейнгина, графство Корк. О похоронах будет сообщено дополнительно.
Глава 23
Через пять дней после того, как Гила доставили в больницу, его перевели из отделения интенсивной терапии в отдельную маленькую палату, хотя он все еще был подсоединен к целой батарее приборов, установленных возле постели. Голова вся в бинтах, правая рука и нога — в гипсе. Лицо бледное, дыхание едва заметное; казалось, он спит. Марк стоял в дверях и пытался успокоиться, прежде чем подойти к его кровати.
— Гил?
— Марк! — Гил с трудом разлепил веки. — Ты что здесь делаешь? — Говорил он невнятно.
— Я тебе тот же вопрос могу задать. Винограду вот принес.
— Не знаю, смогу ли есть. Челюсть болит страшно.
— Бедный Гил! — Марк сел поближе к кровати и взял его за руку. — Мы тут позаботимся о тебе, парень.
— Хм-м-м…
— Что произошло? Ты видел, кто тебя сбил?
— Ничего не видел.
— Брайди то же самое говорит. Он думает, ты решил продлить себе каникулы еще на год. Так?
— Пока не знаю.
— Если у тебя нет никаких конкретных планов, как насчет того, чтобы поработать вместе со мной?
Гил с трудом выдавил из себя смешок:
— И что будем делать? У меня нога и рука сломаны, а голова — как пустой котел.
— У меня есть план. Соглашайся, может здорово получиться.
— Да неужели? Надеюсь, с этим можно подождать. А что ты придумал?
— Да решил покончить с этими больницами. Хочется переменить обстановку. Открываю ресторан, и мне нужен хороший официант. А у тебя есть опыт.
— Ты спятил! — Голос Гила звучал теперь более живо. — Когда?
— Ну, месяцев через шесть ты уже совсем поправишься. Но мне понадобится помощь и на первом этапе, чтобы все хорошо спланировать. Можем начать хоть сейчас, pronto.
— Где он будет находиться?
— На берегу.
— В Нью-Йорке?
— Не валяй дурака. В Рингсенде[40], конечно! Я хочу его назвать «Вагнер», понятно?
— Пока не очень. Надеюсь, ты мне все объяснишь. Вообще-то я собирался в Австралию или куда-нибудь еще…
— Ага, твой отец говорил мне. Только я буду рад, если рядом с самого начала окажется кто-то знакомый. Гил, я тебя умоляю. На коленях. — Тут он рассмеялся.
Гил сморгнул слезы.
— Ничего хорошего из этого не выйдет. Я ж только школу окончил.
— Ты самый лучший из всех, кого я могу нанять за такие деньги, — не сдавался Марк.
— Я подумаю, Марк. Если ты можешь подождать. Спасибо за предложение.
— Ты своих уже видел? — спросил Марк как бы мимоходом.
— Ага. Отец несколько раз приходил. Кресси тоже все время забегает.
Марк чуть не подавился.
— Правда? И сегодня была? — Голос его звучал крайне напряженно.
— Нет еще. Она обычно вечером приходит, когда Кэти-Мей уже спит. Собаку себе завела.
— Кто? Твоя мать?
— Нет, Глазастик.
— Кресси, значит, в полном порядке?
— Ага. Как обычно. Ничего особо не рассказывает, но это даже хорошо… примерно так, как было, когда я был маленьким. Как в старые времена. Она понимает, зачем я отправился в… в…
— Значит, все о’кей? Гил, ты что, спишь?
— Засыпаю. Я ей обещал, что немного побуду дома. — Гил открыл глаза и сделал слабую попытку улыбнуться. — Смешно, правда? Не успела она от дедушки избавиться, и тут я на нее свалился. Не очень приятно, да?
— Ага, не очень, но я готов помочь. Приеду к вам на несколько дней, когда ты выпишешься. Пока я без работы, могу хоть какую-то пользу принести.
— Марк?
— Да?
— Почему Брайди зовет тебя Сьюз?
— Ну, это длинная история… — начал Марк, и тут дверь тихонько приоткрылась и в палату вошла девушка с широко распахнутыми глазами. Так же, как прежде Марк, она замерла, прислонившись спиной к косяку. Потом начала очень тихо плакать, вытирая глаза и нос тыльной стороной ладони. Марк встал. А она все стояла, словно приросла к полу. — Он только что заснул, — прошептал Марк. — Идите сюда, присядьте. — Она не ответила, и он сам подошел к ней, обнял за плечи и подвел к кровати. — Я Марк, друг семьи.
Она повернула к нему лицо и спросила шепотом:
— Он умрет?
— Да нет, все будет о’кей. Времени, правда, потребуется немало, но он ведь сильный.
— Про мать он уже знает? — шепотом продолжала спрашивать она. Марк приложил палец к губам и покачал головой.
— Шэй? Это ты, Шэй?
Девушка опустилась на колени подле кровати и прижалась лицом к руке Гила.
— Ох, Суини! — тихонько сказала она. — Ты только посмотри на себя! Тебя ж одного на улицу выпустить нельзя!
«Дублин дейли ньюс», суббота, 15 сентября
Полиция идентифицировала женщину, тело которой вчера утром было выброшено на берег у Сэндимаунт-стрэнд. Это миссис Крессида Рекальдо, 43 лет, которая считалась пропавшей без вести согласно поданному в среду заявлению ее мужа, бывшего офицера полиции Фрэнка Рекальдо. Сын миссис Рекальдо, Гил, вечером предыдущего дня получил серьезные травмы в дорожно-транспортном происшествии, в котором погибла известная журналистка, лауреат многих премий Фиона Мур. Виновник ДТП с места происшествия скрылся. Рекальдо — настоящее имя популярного автора детективных романов, пишущего под псевдонимом Фрэнк Вентри.
Примечания
1
Спейн (англ. Spain) — Испания. — Примеч. пер.
2
Jeu d’esprit (фр.) — игра ума.
3
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия, реорганизатор госпитальной службы в английской армии и системы подготовки медсестер.
4
«Эр Лингус» — ирландская авиакомпания.
5
В Англии дети начинают учиться в начальной школе с пяти лет.
6
Де Валера, Имон (1882–1975) — борец за освобождение Ирландии от английского владычества, лидер партии Шин Фейн. В 1932–1948, 1951–1954 и 1957–1959 гг. — глава правительства, в 1959–1973 гг. президент Ирландской Республики.
7
Pronto (исп.) — быстро.
8
Графства (и одноименные города) в юго-восточной Ирландии.
9
En passant (фр.) — мимоходом.
10
Клудо (от англ. clue — ключ к разгадке, подсказка) — здесь в смысле «не имеющий понятия».
11