Неожиданное наследство инспектора Чопры - Вазим Хан
Чопра проснулся и резко сел на кровати. Весь в поту, он чувствовал, как сердце птицей бьется в грудной клетке. Он видел, видел во сне дядю Банси. Сон был о чем-то давнем, хорошо забытом. О дяде, о детстве, о том, что не приходило ему в голову много лет; похороненное воспоминание внезапно выплыло на поверхность сознания, как большой воздушный шар, оторвавшийся от привязи.
Был душный летний день, и дядя Банси взял восьмилетнего Чопру с собой на Мела, праздник урожая, в соседнюю деревню Рамнагар. Чопре понравилось на празднике все: яркие цвета, шум, труппа бродячих артистов, которые каждый год приезжали развлечь толпу представлением.
Дядя Банси наслаждался ярмаркой ничуть не меньше, чем его племянник; многие люди на празднике в самом деле считали самого дядю частью развлечения: его и Чопру постоянно останавливали желающие получить предсказание.
В конце дня один из таких доброжелателей заплатил дяде Банси за благоприятное предсказание, подарив особенное угощение. Банси поделился с Чопрой. Чопра навсегда запомнил выражение счастья на лице дяди, когда тот съел свою половину. «Если бы я знал, что они такие вкусные, я бы ел по штуке каждый божий день!» – воскликнул он.
И насколько Чопра знал, именно так дядя с тех пор и делал. Каждый день, пока дядя жил в их деревне, он ходил в продуктовую лавку Хари и покупал одно и то же. Как Чопра мог забыть? Как он мог забыть, что его дядя Банси обожал шоколадные батончики «Кэдбери Дейри Милк»?!
Благодарности
Ни одна книга не может быть издана без помощи, советов и добрых пожеланий большого количества людей. В этот сложный для начинающих авторов век я в вечном долгу перед моим литературным агентом Юэном Торникрофтом из агентства «A. M. Хит» и моим редактором Рут Тросс из издательства «Малхолланд Букс». Их вера в меня – вот причина, по которой вы только что закончили читать этот роман.
Я также благодарен всем тем, кто помогал мне в работе над рукописью: Томасу Абрахаму и Пуломи Чаттерджи Хашетт в Индии; Эмбер Бёрлинсон, выпускающему редактору, и Зои Кэрролл, зоркому корректору. К этому я обязан добавить, что проницательные замечания Юэна помогли мне усилить ощущение подлинности и доработать характеры персонажей. Особая благодарность Рут, чей постоянный энтузиазм, неустанное внимание к деталям сюжета и мягкая манера убеждения сделали это произведение намного лучше. Кто сказал, что редакторы должны быть тиранами?
Я также хотел бы поблагодарить команду Рут в «Малхолланд Букс»: Наоми Бервин (маркетинг), Керри Худ (реклама), Лауру Дель Весково (продакшн) и ассистента Рут Шаран Матару. Аналогичную благодарность я выражаю помощнице Юэна Пиппе Маккарти.
Отдельное спасибо Анне Вудбайн, которая разработала обложку романа, идеально сочетающую многоцветность и изобилие Индии с истинным сердцем романа: человеком и его слоном.
Мой шурин Ашвин Чопра заслуживает почетного упоминания за то, что позволил мне позаимствовать его имя. Его честность так же безупречна, как и честность самого инспектора Чопры.
Наконец, я хотел бы поблагодарить тех, кто помог мне в подборе материала для книги. Это моя жена Нирупама Хан, мои замечательные друзья в Мумбаи и мой коллега по Университетскому колледжу Лондона, бывший сержант полиции доктор Джоти Белур. Назову также Терри Брюэра, с которым я впервые приехал на субконтинент и который в самом прямом смысле слова дал мне старт на долгом пути к публикации.
Об авторе
В 1997 году, приехав в Индию в качестве консультанта по менеджменту, Вазим Хан впервые в жизни увидел вышагивающего посреди проезжей части слона. Ничего более удивительного наблюдать до тех пор ему не приходилось: это зрелище послужило источником вдохновения для серии книг про детективное агентство «Малыш Ганеша».
В 2006 году Вазим Хан вернулся в Великобританию. Сейчас он работает в Департаменте безопасности и криминалистики Университетского колледжа Лондона, где каждый день поражается тому, как современная наука способствует раскрытию преступлений. Слоны занимают третью строчку в списке его интересов и увлечений. Первую и вторую занимают хорошая литература и крикет (не всегда в таком порядке).