Агата Кристи - Тайна семи будильников
— А теперь, — добавил Баттл, — если голова у вас не слишком болит, леди Эйлин, как насчет того, чтобы отметить благополучный исход? Тут за углом есть один симпатичный ресторанчик.
Юла с радостью согласилась.
— Я умираю от голода, суперинтендант Баттл. И потом, — она огляделась, — надо же мне получше познакомиться с моими коллегами.
— «Семь Циферблатов»! — подхватил Билл. — Ура! Без шампанского нам не обойтись. А в этом вашем ресторанчике, Баттл, найдется шампанское?
— Будете довольны, сэр. Предоставьте все мне.
— Суперинтендант Баттл! — воскликнула Юла. — Вы потрясающий человек! Как жалко, что вы уже женаты! Придется мне удовольствоваться Биллом.
ГЛАВА XXXIV
ЛОРД КАТЕРХЕМ ОДОБРЯЕТ
— Отец, — сказала Юла, — у меня для тебя новость. Ты скоро меня лишишься.
— Глупости, — отозвался лорд Катерхем. — Не вздумай утверждать, что ты собираешься умереть от скоротечной чахотки, сердечной слабости или чего-нибудь еще в этом роде. Все равно не поверю.
— Я не умираю, — сказала Юла. — Я выхожу замуж.
— Немногим лучше, — ответил лорд Катерхем. — Это значит, что мне предстоит выряжаться в тесный неудобный костюм, отправляться в церковь и вручать тебя жениху. А потом Ломаксу еще вздумается лобызать меня тут же в ризнице.
— Господи! Ты что, решил, что я выхожу за Джорджа? — воскликнула Юла.
— Ну а как же, ведь к этому вроде шло? — ответил ее отец. — Вчера утром, по крайней мере.
— Человек, за которого я выхожу, в сто раз лучше Джорджа, — заявила Юла.
— Мне, конечно, очень хотелось бы в это верить, — ответил лорд Катерхем. — Но ведь никогда не знаешь, как все обернется. По-моему, ты не слишком хорошо разбираешься в людях, Юла. Ты всегда утверждала, что молодой Тесиджи — беззаботный бездельник, а он, судя по тому, что я слышал, один из самых деятельных преступников нашего времени. Жаль только, что я с ним так и не познакомился. Я, знаешь ли, подумываю взяться за мемуары и хотел бы отвести одну главу специально для убийц, с которыми был знаком. Досадно, что из-за какого-то недосмотра я так и не встретился с этим молодым человеком.
— Не городи вздор, — сказала Юла. — Ты прекрасно знаешь, что ни на какие мемуары у тебя энергии не хватит.
— А я бы не стал писать их сам, — объяснил лорд Катерхем. — Так, по-моему, никто и не делает. Но я как раз встретил на днях очаровательную девушку, она специализируется именно на мемуарах. Собирает материалы, пишет и все такое…
— А ты тогда что же будешь делать?
— Господи, буду подбрасывать ей кое-какие факты, по полчаса в день. Только и всего. — Немного помолчав, лорд Катерхем добавил: — Очень милая девушка, хорошенькая и спокойная.
— Отец, — сказала Юла, — боюсь, что без меня ты навлечешь на себя смертельную опасность.
— Ну что ж, одних людей влекут одни опасности, других — другие, — ответил лорд Катерхем.
Он уже двинулся к дверям, но вдруг приостановился и спросил через плечо:
— Да, кстати, Юла, а за кого же ты все-таки выходишь?
— Я все ждала, когда ты об этом спросишь, — ответила Юла. — Я выхожу за Билла Эверсли.
Ее отец — этот закоренелый эгоист — с минуту обдумывал услышанное. Потом, вполне удовлетворенный, кивнул.
— Отлично, — сказал он. — У него ведь хороший удар? Мы смогли бы вдвоем выступить на осенних парных состязаниях.
Примечания
1
Из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло — Пер. М. Зенкевича.
2
Комильфо, т. е. хорошего тона (Фр).
3
Баккара — азартная карточная игра.
4
Механизм действия (лат.).
5
Боже небесный! (нем.).
6
Великий Боже (нем.).
7
Очень быстро! (итал.).
8
«Алиса в Зазеркалье» Л. Кэрролла. Но Джимми путает. Это говорит Белая Королева.