Росс Макдональд - Так они погибают
— Да? — В ее глазах опять появились искорки, а рюмка с виски опять опустела.
— Я бы хотел побольше узнать о том уик-энде, который вы провели вместе с Джо в пустыне.
— Поверьте мне, это было впустую потраченное время. Джо озверел. Меня как будто заперли в четырех стенах с раненой пумой. Я сама почти взбесилась. Он не хотел объяснить мне, в чем дело, и это сводило меня с ума.
— Пожалуйста, факты. Приведите несколько объективных фактов.
— Я изложила факты.
Но не такие, которые полезны. Мне нужны подробности. Например, в чем он был одет?
Большую часть времени Джо был в нижнем белье. Разве это имеет значение? Там было жарко, несмотря на кондиционер…
— Была ли у него какая-то одежда с собой?
— Естественно.
— Куда делась эта одежда?
— Откуда я знаю. Он держал ее в сумке, когда я привезла его сюда.
— Во что он был одет?
— В синюю рабочую одежду.
— В ту же, что сейчас надета на нем?
— Когда я его видела, на нем одежды не было. Думаю, это та же одежда. Почему вы спрашиваете?
— Его брат сказал, что в пятницу вечером на нем была эта же одежда. Это — правда?
Ее изогнутые брови сошлись от усилия сосредоточиться.
— Да, он не переодевался, когда в пятницу вечером приехал домой.
— И ходил в этой одежде, когда не был в нижнем белье, вплоть до утра во вторник. Это не похоже на то, что я слышал о Джо.
— Знаю. Он был сам не свой, в какой-то горячке. К его возвращению я приготовила обед — он позвонил и сказал, что едет, — но он даже не присел, чтобы перекусить. Я еле успела кое-что собрать, потому что он ужасно торопился. Мы сломя голову понеслись в Оазис, а потом целых три дня сидели и глазели друг на друга.
— Как вы это можете объяснить?
— Он сказал, что выходит из игры, что мы ждем получения денег. Я думала, что он порвал с бандой, что мне удалось уговорить его это сделать. Я знала, что он напуган, и думала, что они охотятся за ним. Если бы я этому не верила, то не поехала бы с ним и не осталась бы там. А потом он уехал один.
— Вы просто не хотели его сопровождать или не захотели ехать туда, куда отправился он?
— Возможно, и захотела бы. — Она подняла пустую стопку, держа ее в кулаке, и посмотрела на ее толстое стеклянное донышко, как гадалка на магический кристалл, в котором открываются трагические видения.
Официант, толстый старый грек, передвигавшийся с помощью подпорок, появился возле нашей кабины.
— Еще виски?
Гэлли вышла из состояния транса.
— Думаю, мне надо что-то поесть. Не знаю, правда, сумею ли проглотить хоть кусочек.
— Хотите такой бифштекс, как у джентльмена? — Официант обрисовал жестом большой кусок мяса. Она рассеянно кивнула.
— А для меня пиво. — Когда официант ушел, я сказал: — Еще одна деталь, Гэлли, — Она подняла голову. — Вы ни слова не сказали о Германе Спиде.
— Спид? — Ее белые зубы прикусили нижнюю губу. — Я вам сказала, что ухаживала за ним во время болезни.
— В этом все дело. Вы должны были его узнать.
— Что вы имеете в виду? Когда я должна была его узнать?
— В воскресенье поздно вечером, когда он явился в ваше бунгало в Оазисе. Вы должны были знать о том, что он купил героин у Джо.
— Я не верю этому.
— Разве вы его не видели?
— Меня там не было в воскресенье вечером. Я не видела мистера Спида с того времени, как он выписался из больницы. Я слышала, он уехал из страны.
— Эти слухи неверны. Где вы находились?
— В воскресенье? Примерно в восемь часов вечера Джо сказал мне, чтобы я убиралась из дома и не возвращалась в течение двух часов. Он позволил мне взять машину. Откуда вы знаете, что там был Спид?
— Это неважно. Он был там, и он купил героин…
— Тот самый героин, который, как вы говорили, Джо украл у Доузера? — Она внимательно смотрела на меня.
— По-видимому.
— И продал его Спиду?
— За тридцать тысяч долларов.
— Тридцать тысяч долларов, — медленно повторила она. — А где они сейчас?
— Может быть, в сумке Джо на морском дне или в виде толстого свертка у кого-нибудь в кармане.
— У кого?
— Возможно, у Спида, — Теперь мне казалось, что он слишком легко отдал мне героин, — Он мог знать о планах Джо и ждал его на яхте во вторник утром. Помимо денег, у него была и другая цель. Ваш муж прошлой осенью обещал Спиду рекомендовать его для включения в корпорацию.
Ее глаза расширились.
— Я думала, они друзья.
— Спид тоже так думал. Может быть, он узнал, что на деле все было по-другому, и решил принять свои меры. Я говорю: может быть. Есть и другая возможность, которая мне представляется более вероятной.
— Да, — мягко произнесла она. — Кит Дэллинг.
— Вы — догадливая девочка.
— Вряд ли. — Она криво улыбнулась. — Я много дней думала о нем, пытаясь понять, почему он поступил именно так и почему его убили. Вы знаете, в Оазисе он следил за нами. Я думала, что у него благородные чувства ко мне. И не подозревала, что он охотился за деньгами, хотя, видит Бог, деньги ему были нужны.
— Полагаю, вы видели его в воскресенье вечером.
— Да. Он сказал вам об этом? Когда я вышла из дома, он ждал меня немного поодаль, на дороге. Он делал вид, что беспокоится обо мне. Мы зашли с ним в небольшое заведение в Палм Спрингс, он выпил там сверх меры и пытался уговорить меня бежать с ним.
— Знал ли он о том, что находилось у Джо?
— Даже если он и знал, то не сказал мне. Честно говоря, я думала, что он наивный человек, в какой-то степени дурачок. Даже симпатичный дурачок.
— У меня сложилось такое же впечатление. Но вполне очевидно, что он оказался на яхте во вторник утром. Он даже выплыл на берег.
— Нет! — Она подалась вперед над скатертью с красным квадратом. — Тогда все становится ясным, не так ли?
— За исключением двух моментов, которые меня беспокоят. Один заключается в том, что его самого застрелили в течение последующего часа или двух.
— Из вашего револьвера?
— Из моего. Пикантность иронии может заключаться в том, что люди Доузера пристрелили его, поскольку думали, что он — партнер Джо. Но как к ним мог попасть мой револьвер? Вы сказали, что его взял Джо. Уверены вы в этом?
Я видела это. Он положил его в свою спортивную сумку вместе со своим пистолетом.
— Это могло произойти следующим образом, — предположил я. — Если мой револьвер оказался у Дэллинга, забравшего деньги и возвратившегося на берег, то люди Доузера могли забрать это оружие в его квартире. Это старый бандитский прием: застрелить человека из его же собственной пушки.
— Правда? Я этого не знала. — Ее головка опять склонилась, возможно, от слишком большого количества обрушившейся на нее информации.
Никакой пикантной иронии здесь нет, — сказал я, — но все прошло слишком гладко, чтобы быть естественным. И это не объясняет второго обстоятельства, которое меня тоже беспокоит. Зачем Дэллингу понадобилось уговаривать вашу мать нанимать меня? Это не вяжется со здравым смыслом. Если только он не был шизиком.
— Шизиком он не был. Думаю, я знаю ответ на этот вопрос. Во всяком случае, один из возможных ответов.
Если вам удастся разгадать это, я предложу вам работу.
Мне бы пригодилось хорошее место. Дело в том, что Кит смертельно боялся Джо. Он хотел, чтобы вы приехали туда и устроили побольше шороху, чем больше — тем лучше. Если бы вы укокошили друг друга, это было бы совсем отлично. Я бы оказалась в его доме, без всяких хлопот, с полным приданым. Ему бы даже не пришлось переносить меня через порог. Есть ли в этом здравый смысл? Он опасался нанимать вас лично для такой работы — тут многое могло сработать не так.
Официант поставил перед ней бифштекс и налил мне пива.
— Рабочее место — ваше, — одобрил я ее рассуждения. — Бифштекс — это аванс в счет вашей первой зарплаты.
Она не обратила внимания ни на блюдо, ни на мои слова.
— Но получилось не так, как хотел Кит. Джо уцелел. Как и вы. На самом же деле произошло следующее: Джо подумал, что банда готовится накрыть его, и ему пришлось удрать. Может быть, на это и рассчитывал Кит. Во всяком случае, он оказался там, на пристани или на яхте, когда туда приехал Джо. И в конце концов сделал свое грязное дело.
— Прекрасно, — подытожил я. — Но как он узнал, куда направлялся Джо? Вы же ему не говорили об этом?
— Не знаю. Может быть, он ехал туда вслед за нами.
— Может быть. Или у него мог быть сообщник.
— Кто же это? — Ее черные глаза загорелись.
— Об этом мы поговорим позже. А теперь ешьте свой бифштекс, а то он остынет. Я скоро вернусь. — Я встал со своего стула.
— Куда вы уходите?
— Я хочу застать доктора, а то он уедет. Присмотрите за моим пивом, ладно?
— Не пожалею жизни.
Глава тридцать третья
Мак-Катчесон, которому ассистировал человек в полосатой рубашке, зашивал разрез, сделанный от начала горла покойника до нижней части его живота. Доктор работал в резиновых перчатках, белой накидке и шляпе, что придавало ему какой-то странный, необычный вид. Изо рта торчала потухшая сигара.