Энтони Джилберт - Не входи в эту дверь!
— А теперь вы можете рассказать нам, мистер Ньюстед что происходило после того, как вы с Норой Дин покинули заведение «Синий кабан».
ГЛАВА XXI
Сначала наступила гробовая тишина. Затем маленький кабинет взорвался криками и возгласами:
— Так это ты, бандит? Я с тобой разделаюсь без всякой полиции! — завопил Сэм и ринулся к Ньюстеду.
Роджер и Крук едва удержали его, схватив за плечи.
— Не дури! Успокойся, — крикнул Роджер.
— Пустите меня! Я знаю, что делаю, — стараясь вырваться, заговорил Сэм теперь угрожающе спокойным голосом.
— Тебе не поздоровится, если устроишь самосуд, — сказал Крук. — Этот тип отсюда не уйдет, а мистеру Трентхему нужен счастливый конец для его хроники. Или ты хочешь, чтобы тебя тоже повесили?
— Вы все сошли с ума, — тихо, но твердо проговорил человек, которого Крук назвал Ньюстедом. — Вэбстер жив и скрывается. В котловане нашли тело Ньюстеда.
— Посмотрим, согласится ли с вашими словами ваш зубной врач, — сказал Крук. — У него сохранился слепок ваших вставных зубов, я сам видел. Когда вы водрузите на место недостающие зубы, боюсь, вам узнают многие ваши соседи… в том числе и мисс Форбс.
— Вам следует пригласить весь Чарлбери для подтверждения ваших слов. Слова Гарриет Форбс ничего не стоят.
— Вот как! — отозвался Крук. — Значит, вы знаете, можно ли верить словам мисс Форбс или нет? Вы же нам сказали, что вы адвокат из Эдинбурга?
— Не теряйте времени, мистер Крук, — посоветовал Сэм. — Мы видим, что этот тип — Ньюстед.
— Только потому, что я так его назвал? Ты шутник! — усмехнулся Крук.
— Вы забыли, что я его и раньше видел.
— Но сейчас ты же его не узнал, верно?
— Верно-то верно. Он, конечно, сильно изменил свою физиономию, а потом я ведь видел его только раз, в туманный дождливый день. Но все равно…
— Нет, не все равно. Нужны веские доказательства, а у вас… — заговорил преступник, но вдруг замолчал и прислушался. За дверью раздались шаги, и дверь распахнулась.
Вошла директриса в сопровождении двух человек в гражданской одежде и одного офицера полиции. С ними вошла и Нора Дин в форменном платье ученицы медицинского колледжа.
— Что здесь происходит? — спросил полицейский.
— Если вы не поторопитесь, может произойти убийство, — сказал Крук.
Нора, увидев Винтера, вскрикнула и отступила назад. Сэм с самым решительным видом стал рядом с ней, Крук стал с другой стороны.
— Нечего глазеть на меня с таким ужасом, — сказал девушке Винтер.
— Этот человек — Ньюстед, — заявила Нора. — На площади в Холт-Кроссе я его не узнала… Было пасмурно. Да и говорил он тихо. Сейчас я вижу, у него нет передних зубов…
— Успокойся, девочка, не спеши с выводами. Зубы можно вставить, но ошибаться от страха нельзя, — сказал Крук.
— Я не боюсь и не ошибаюсь, — твердо проговорила Нора. — Я уверена, тем более что здесь и мистер Крук, и Сэм.
— Спасибо за доверие, — ответил Крук, покосившись на молчащего Сэма. — Представители властей хотели бы задать тебе вопрос.
— Это тот самый человек, который вез вас в машине до скалы под названием «Мертвая голова»? — спросил один из двух гражданских.
— Да… это мистер Ньюстед.
— Это не доказано, — сказал преступник.
— Я могу сообщить о цели вашего появления здесь, в больнице, — медленно заговорил Крук. — Вы решили использовать последнюю возможность спастись и хотели, чтобы Нора Дин умолкла навсегда. Вы, конечно, прихватили с собой хорошую дозу наркотика?
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Я слышал от детективов, что преступники обычно совершают преступления одним и тем же способом. Вы отравили вашу жену…
— Мистер Крук, вы пока не вправе выдвигать обвинение, — остановил его полицейский.
— Через двадцать четыре часа это будет знать вся Англия, — ответил Крук. — Ладно, пусть полиция первой объявит об этом. Не возражаю. Тогда, — продолжал Крук, — вы, мистер Ньюстед, не станете отрицать, что убили Вэбстера и бросили его в котлован. Вы прикончили его в своем доме прятали там, пока не была погребена ваша жена, а потом…
— Вы сейчас можете не отвечать на эти обвинения, — обратился человек в гражданском к преступнику.
— А почему вы его не обыскиваете? — спросил Крук.
Преступник невольно ощупал карман. Инспектор, заметив его движение, вмиг проверил его карманы. В одном был обнаружен шприц с морфием.
— Такая лошадиная доза убьет любого, — сказал Крук и продолжил свой комментарий:
— Он намеревался проникнуть в палату Норы и совершить еще одно преступление. Слава Богу, я разгадал его намерения. Я предупредил директрису, чтобы она немедленно уведомила меня, если кто-нибудь не из полиции и не из прессы захочет получить сведения о состоянии Норы. Мы знали, в том числе и со слов Сэма, что у нее нет родных. И когда этот тип заявил, что он адвокат и доверенное лицо шотландской тетки мисс Дин, мы сразу поняли, с кем имеем дело. Директриса известила меня, мистер Ньюстед, о вашем появлении, и я постарался, чтобы вы не ушли из больницы. Я был уверен, что вы любым путем проникнете в палату Норы, и приказал дежурной медсестре выйти и сделать вид, что она не замечает, как вы прячетесь за углом в коридоре. Сам же я не терял вас из виду и накрыл в тот момент, когда вы думали, что достигли цели.
— Хитроумная комбинация, — восхитился Сэм. — Только рискованная.
— Чем больше ума и хитрости, тем меньше риска, — сказал Крук. — И запомните мой девиз: не можешь поймать, не преследуй. Так-то, Сэм.
Полицейские закончили обыск Ньюстеда. В одном из карманов был найден странный маленький предмет: медальон на серебряной цепочке.
Увидев вещицу, Нора всплеснула руками:
— Мой медальончик! Оборвался, когда машина стояла у бензоколонки. А он меня упрекнул, что я нарочно разорвала цепочку. Спросите хозяйку, она там была и должна вспомнить. Вот доказательство, что он меня увез! Вот доказательство!!!
Роджер Трентхем стремглав выскочил из кабинета, чтобы доставить в редакцию потрясающие новости.
Крук, глядя в спину Ньюстеда, которого уводили полицейские, глубокомысленно заметил:
— Мой отец был прав, когда говорил: «На ночь всегда проверяй свои карманы, если не хочешь, чтобы это сделали другие… и ты избежишь больших неприятностей…» — Повернувшись к Норе и Сэму, он добавил: — Вот что, мои молодые друзья, не знаю, как у вас, а у меня давно урчит в животе от голода. Пойдемте в тот бар, напротив больницы, посидим и немного придем в себя от переживаний. Нору через два-три дня совсем отпустят из больницы. Слава Богу, она не так сильно разбилась, как говорили, а шок от испуга уже прошел, верно, девочка?
Нора взглянула на директрису, та согласно кивнула, разрешая прогулку, и все трое — Крук, Нора и Сэм — вышли из больницы.
Был прохладный, но ясный день. Они заняли столик у окна. Сэм по-прежнему молчал: то ли огорчался, что ему не позволили двинуть по физиономии подлецу Ньюстеду, то ли от смущения, впервые увидев Нору не призраком в тумане, не бледной и беспомощной девочкой в пещере и на больничной койке, а красивой девушкой с порозовевшими от волнения щеками и блестящими, голубыми, как фиалки, глазами. Правда, ее глаза были устремлены не на него, а на мистера Крука, который долго и внимательно изучал меню. Наконец, Нора не выдержала:
— Извините меня, мистер Крук, вы не представляете, как я рада с вами познакомиться. Я просто счастлива, что вы нас с Сэмом сюда пригласили. Я ведь знаю, что вы сейчас тратите время, которое можете посвятить спасению еще кого-нибудь. Спасибо, спасибо вам за все…
Крук махнул своей толстой ручищей, едва не уронив на пол вилку:
— Все в порядке, девочка. Такова моя профессия.
— Вы себя слишком мало цените, — мягко упрекнула его Нора.
Крук доброжелательно посмотрел на нее, потом перевел взгляд на Сэма, уткнувшегося в меню, и подумал: немудрено, что этот шальной парень влюбился в такую славную девочку.
— Сэм сказал мне, — продолжала Нора, — что вы вообще очень добрый человек. Родной отец, наверное, не сделал бы для меня столько, сколько сделали вы.
— Ну, Сэм, конечно, знает, что говорит, — благодушно проворчал Крук, — но если бы я был твоим отцом, я прежде всего запретил бы тебе и думать о том, чтобы когда-нибудь выйти замуж за такого безрассудного парня…
— Это за какого? Который без рассуждений бросается в пропасть? — Нора, слегка покраснев, продолжила шутливый диалог: — Я и не собираюсь. Но безрассудный друг — это лучший друг, правда, Сэмми?
— Правда, — коротко ответил Сэм, отложив меню в сторону. — Я заказываю салат, устрицы и бифштекс. И все же я не совсем понимаю, мистер Крук, как вы убедились, что в котловане «Гиблого пустыря» лежал Герберт Вэбстер, а не Альфред Ньюстед?