Дональд Олсон - Кровная родня
Ее замечание по поводу Поттс, Бенсона и ее самой объединены узами, крепче, чем узы крови, — имело ли это особое значение?
Питерс осчастливил его почти сардонической улыбкой.
— Теперь не проявите ли вы милость сказать, что было написано в приглашении и откуда у вас была такая уверенность в ее согласии.
— Я попросил ее заглянуть в Книгу Бытия — глава четвертая, стих пятнадцатый. «И сказал ему Господь: За то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его».
Тревисс коснулся розового бархатистого лепестка и улыбнулся.
— А теперь скажите мне, Питерс. Если бы вы задушили кого-то тем способом, каким, полагаю, была задушена миссис Чивертон, разве бы вас не потрясло замечание о знамении Каина?[1]
Перевод Аркадия ГригорьеваПримечания
1
В английском языке слова «Каин» и «волокно для плетения» являются полными омонимами (прим. пер.).