Агата Кристи - Убить легко
– Да он просто надменный осел!
– Ты так говоришь только потому, что ревнуешь его к женитьбе на Рози Хамблби.
– Слишком уж она хороша для него.
– Я всегда подозревала, что она нравилась тебе больше, чем я!
– Дорогая, что за глупости?
– Прости.
Она с минуту помолчала, потом спросила:
– Люк, я тебе сейчас нравлюсь?
Он шагнул было к ней, но она отстранилась от него.
– Я спросила, «нравлюсь», а не «любишь».
– А! Да… очень нравишься, Бриджит… и к тому же я люблю тебя.
– И ты мне нравишься, Люк…
Они улыбнулись друг другу – немного застенчиво, словно только что подружившиеся на празднике дети.
– Нравиться, на мой взгляд, гораздо важнее, чем любить. Это надолго. А я хочу, чтобы то, что есть между нами, длилось очень долго. Я не хочу, чтобы мы просто любили друг друга и поженились, а потом надоели бы друг другу и захотели связать свою жизнь с кем-то другим.
– Да, любовь моя, я понимаю. Ты хочешь настоящего. И я тоже. И то, что есть между нами, будет длиться вечно, потому что это и есть настоящее!
– Правда, Люк?
– Правда, милая. Вот почему я боялся любить тебя.
– И я тоже боялась.
– А сейчас?
– Нет.
– Мы были рядом со смертью долгое время. Но теперь – все позади! И теперь мы начинаем жить…
Примечания
1
Эпсом– место скачек в Англии. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Жучок – человек, за деньги раскрывающий на скачках конфиденциальную информацию.
3
Пинкертон – фамилия знаменитого сыщика, героя многих детективов.
4
Humbleby созвучно humble-bee – «шмель» (англ.).
5
Буквально: ведьмин лес, покрытый пеплом (англ.).
6
Чиппендейл – стиль английской мебели XVIII века.
7
Харлей-стрит – улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
8
День дерби – день ежегодных скачек в Эпсоме.
9
Оскорбление монарха (фр.).
10
Иванов день – 24 июня.
11
Сушонг – сорт черного китайского чая.
12
Бонд-стрит – самая главная торговая улица в Лондоне.