Рекс Стаут - Окончательное решение
Вулф сделал паузу и продолжал:
— Вы рассчитали все с тщанием и предусмотрительностью — качествами, которые вы столь успешно проявили, готовя инсценировку похищения. Вам нужно было сильнодействующее снотворное, и вы, конечно, не хотели рисковать и обращаться в аптеку. У вас дома, наверное, имелось для косметических целей что-нибудь вроде хлоралгидрата в какой-либо смеси. Однако это еще один вопрос, который я оставляю открытым. Либо счастье сопутствовало вам в среду вечером, либо же вы очень хорошо знали привычки своего мужа. Вы были уверены, что, выпив снотворное, которое вы подмешали в его бокал, он ляжет спать на диван в библиотеке, а не отправится в спальню. После ухода мистера Хлада вы прошли в библиотеку. Ваш муж находился в коматозном состоянии, как вы и рассчитывали. Вы перетащили его на нужное место и свалили на него статую. Предварительно вы слегка раскачали статую, чтобы проверить, в какую сторону она будет падать. Стук от падения не был услышан, потому что все находились в верхних комнатах. К тому же статуя упала не на пол, а на грудь вашего мужа, поэтому раздался скорее хруст, чем грохот.
Вулф выпрямился, глубоко втянул носом воздух и выпустил его через рот. Сузив глаза, он посмотрел на нее.
— Миссис Вэйл, — продолжал он, — признаюсь, что отношусь к вам не без враждебности. Вы спровоцировали меня судебным преследованием и вашей жалобой на мистера Гудвина, которая могла привести к его аресту по серьезному обвинению в нарушении закона. Но даже при этом я не стал бы упрекать вас за обман, который вы замыслили и пытались провести в жизнь. Миллионы ваших сограждан будут пытаться обмануть правительство при уплате налогов в этом году. Что касается убийства мисс Атли, то вы совершили его в припадке бесконтрольной ярости. Но убийство вашего мужа совсем иное дело. Оно было преднамеренным, рассчитанным заранее, безжалостным и совершено ради омерзительной цели. Исключительно ради денег. Вы хладнокровно убили его потому, что он хотел лишить вас плодов вашего мошенничества. Это, повторяю, омерзительно. Это было бы осуждено даже…
— Неправда, — сказала она. Слова с трудом вырвались из ее стянутого горла, она повторила: — Неправда…
— Я советую вам ничего не говорить, мадам. Это было бы осуждено даже…
— Но это неправда! Деньги тут ни при чем! — Она сдавила подлокотники кресла. — Пусть бы он забрал их себе. Я так ему и сказала. Он не захотел. Это все из-за Дины. Он хотел оставить меня, потому что… потому что… из-за Дины. Вот почему… а вовсе не из-за денег…
— Я предпочитаю версию с деньгами.
— Нет.
— Он грозил выдать вас как убийцу?
— Нет. Он сказал, что не сделает этого. Но он собирался оставить меня, а я его любила. — Губы у нее шевелились, пальцы стискивали подлокотники, царапая кожу. — Я любила его, а он хотел меня оставить…
— И, конечно, это могло бы привести к тому, что он вас выдаст. — Вулф говорил тихо, почти шепотом. — Вдали от вас трудно было предугадать, что ему вздумается сделать. Следовательно, он должен был умереть. Приношу вам свои извинения. Допускаю, что ваше деяние не было омерзительным, так как, находясь в смертельной опасности, вы хотели спасти себя. Пытались ли вы обмануть его, отрицая, что это вы убили Дину Атли?
— Нет, он знал, что это сделала я. — Она сжала кулаки. — Я обезумела, должно быть. Вы правы, я знала, что может произойти, если он оставит меня, но дело не в этом… В ту ночь я еще раз спустилась в библиотеку и оставалась рядом с ним…
Она вскочила с места.
— Что я говорю. Это я сказала?
— Достаточно. — Ни звука в ответ. — Вы сказали то, что я от вас ожидал, когда обвинил вас в убийстве вашего мужа ради денег. Это было абсурдно, но не более абсурдно, чем ваши нападки на мистера Гудвина и на меня после того, как мы нашли чемодан с деньгами. Конечно, вы намеревались переложить всю ответственность на покойника, будто бы это он организовал лжепохищение, чтобы завладеть деньгами, а Дина Атли явилась его сообщницей. Но вы должны были знать, что вызовете…
Он замолчал. Когда мисс Вэйл поднялась с кресла, сумка соскользнула на пол. Я подошел, поднял сумку и протянул ей. Открыв перед ней дверь, я вышел на крыльцо посмотреть, как она спустится по ступенькам. Если у себя дома она допьет остатки хлоралгидрата, это ее дело, но я не хотел, чтобы она споткнулась, упала и сломала себе шею здесь, рядом с нашим домом. Она не очень твердо держалась на ногах, но сошла на тротуар и повернула направо.
Придя на кухню, я достал из буфета магнитофон и отнес в контору. Вулф сидел на месте и хмуро глядел на меня. Я перемотал ленту и включил магнитофон. Послышался голос Вулфа.
»…в припадке бесконтрольной ярости. Но убийство вашего мужа совсем иное дело. Оно было преднамеренным, рассчитанным заранее, безжалостным и совершено ради омерзительной цели. Исключительно ради денег. Вы хладнокровно убили его, потому что он хотел лишить вас плодов вашего мошенничества. Это, повторяю, омерзительно. Это было бы осуждено даже…
— Неправда. Неправда.
— Я советовал вам ничего не говорить, мадам! Это было бы осуждено даже…
— Но это неправда! Деньги тут ни при чем. Пусть бы он забрал их себе. Я так ему и сказала. Он не захотел. Это все из-за Дины. Он хотел оставить меня, потому что… потому что… из-за Дины. Вот почему… а вовсе не из-за денег».
Мы прослушали запись до конца — она была хорошей, как и следовало ожидать, ведь этот аппаратик обошелся нам в тысячу двести монет. Когда я выключил его, Вулф сказал:
— Удовлетворительно. Отвези Кремеру.
— Сейчас?
— Да. Эта несчастная стерва может оказаться мертвой через час. Если его нет в управлении, пусть разыщут. Я не желаю, чтобы он врывался сюда завтра и рычал на меня за то, что я задержал доставку признания в убийстве.
Я перемотал ленту.
Глава 16
Она не только не умерла в течение этого часа, но жива и до сих пор. На прошлой неделе присяжные заседатели в составе восьми мужчин и четырех женщин совещались в течение пятидесяти двух часов беспрерывно, но так и не пришли к единому решению. Семеро было за обвинение в убийстве первой степени, пятеро стояли за оправдание. Будет ли мой отчет опубликован или нет, зависит от решения суда нового состава. Если он тоже не вынесет приговора, рукопись окажется запертой в ящик стола в моей комнате и составит компанию другим рукописям с такой же судьбой.
Если вы хотите знать, предпринял ли я еще одну поездку в Уайт-Плейнс, отвечу, да — днем во вторник, в сопровождении Бена Дайкса. К тому времени миссис Вэйл уже находилась под присмотром окружного прокурора, но все были слишком заняты, чтобы заняться мной. Меня выпустили под залог только в пять часов, успев в девятнадцатый раз снять у меня отпечатки пальцев. Прошла целая неделя, пока было аннулировано предъявляемое мне обвинение и стоимость залога сократила сто тысяч Вулфа до девяносто девяти тысяч девятьсот двадцати пяти долларов. Несмотря на это, Вулф не загружает меня работой. У меня имеется много времени для прогулок и размышлений.
Добившись того, что у него на текущем счету оказалась кругленькая сумма, Вулф принялся отдыхать и до сих пор только этим и занимается.
Если вы предложите ему десять тысяч долларов за то, чтобы он нашел вора, который вчера украл вашу шляпу на коктейль-парти, он даже не удосужится взглянуть в вашу сторону.
1
Игра слов. По-английски похитить человека — произносится «киднэп».
2
Подстегивать, раздражать, дразнить и пр. (франц.)