Мисс Марпл в Вест-Индии - Агата Кристи
— Как встретился? — воскликнул мистер Рейфил. — Он именно это слово употребил?
Эстер смутилась.
— По-моему, да, — произнесла она с сомнением. — Или он сказал: «Я могу вам указать на убийцу».
— Так что же именно он вам сказал? Это же разные вещи!
— Я не могу быть совсем уверенной… Мне кажется, он сказал, что покажет мне чью-то фотокарточку.
— Уже лучше.
— А потом он много болтал о Лукреции Борджиа.
— Черт с ней, с Лукрецией, мы и так про нее все знаем.
— Он говорил про каких-то отравителей, и что эта Лукреция была очень красивая и рыжая. Он еще добавил, что на свете, вероятно, было гораздо больше отравительниц, чем об этом знают.
— Боюсь, что это вполне возможно.
— И еще он говорил, что яд — это женское оружие.
— Кажется, это уже отклонение в сторону, — заметил мистер Рейфил.
— Ну, конечно, он всегда залезал в дебри, когда что-нибудь рассказывал, а потом вы просто переставали слушать и просто говорили: «да», «неужели», «да что вы говорите!»
— А что с этой фотографией, которую он собирался вам показывать?
— Я не помню. Это могло быть что-то из того, что он увидел в газете…
— Так он не показал вам снимка?
— Снимка? Нет, — она покачала головой. — В этом-то я уверена. Он сказал только, что она была очень красивой и что, взглянув на нее, сроду бы никто не подумал, что она убийца.
— Она?
— Вот вам и пожалуйста! — воскликнула мисс Марпл. — Это так все путает!
— Он говорил о женщине?
— О, да.
— И на нем была женщина?
— Да.
— Быть того не может!
— Но это так, — настаивала на своем Эстер. — Он сказал: «Она здесь, на острове. Я вам укажу ее, а потом расскажу все, что с ней связано».
Мистер Рейфил выругался. Не выбирая слов, он поведал вслух дамам, что именно он думает об усопшем.
— Вероятнее всего, — закончил он,— во всем, что говорил этот старый поганец, правды не было Ни на грош.
— Стоит только руками развести, — прошептала мисс Марпл.
— Ну вот, приехали, — заявил мистер Рейфил. — Старый обалдуй начал с охотничьих сказок: с копьями — на поросят, с ружьями — на львов, дробью — по слонам, бегом — от тигров. Одна или две из них, может, и были правдой, несколько — чистое вранье, а все остальное происходило с кем-то еще. Потом он рассказывает про всякие убийства, путая одно с другим. И более того, он болтает про все так, словно это было с ним самим. Десять против одного, что большинство из них — попросту компот из того, что он читал в газетах или смотрел по телевизору, — и он повернулся к Эстер Уолтерс уже как обвинитель. — Вы же сами сказали, что внимательно не слушали. Так, может, вы и вовсе не разобрали что про что?
— Я уверена: он говорил о женщине, — упрямо твердила Эстер, — потому что я, конечно же, думала кто бы это могла быть.
— И кто, вы думаете, это была? — спросила мисс Марпл.
Эстер несколько смутилась и покраснела.
— О, ну, я не уверена… то есть, я имею в виду, что мне бы не хотелось…
Мисс Марпл не настаивала. В присутствии мистера Рейфила, подумала она, было бы совсем некстати выяснять, каковы подозрения Эстер Уолтерс. И еще, конечно, Эстер, может быть, и наврала. Естественно, что вслух мисс Марпл даже не заикнулась об этом. Она просто отметила это, как вероятность, однако сама мисс Марпл к этому не склонялась. Во-первых, она не думала, чтобы Эстер Уолтерс была лгунья (хотя толком все равно никогда не знаешь), а во-вторых, она не видела смысла в подобной лжи.
— Но вы-то скажите, — теперь мистер Рейфил повернулся к мисс Марпл, — вы скажите, этот чертов майор навешал вам на уши лапшу про убийство, а потом заявил, что у него есть карточка убийцы, которой он и собирался вас развлечь!
— Да, по-моему, это так.
— Ах, по-вашему, это так? Но вначале-то вы были прямо-таки уверены!
Мисс Марпл с жаром отпарировала:
— Всегда нелегко, передавая разговор, быть абсолютно точным. Всегда перескакиваешь на то, что при этом подразумевалось. Потом, после всего, ты все-таки вкладываешь точные слова в чужой рот. Да, майор Полгрейв рассказывал мне эту историю, и он говорил, что человек, который рассказывал ее майору, этот врач, показал ему снимок убийцы, но, если быть совершенно беспристрастной, то я должна допустить, что фактически его словами было вот что: «Хотелось бы вам взглянуть на снимок убийцы?» И, естественно, я предположила, что это был тот же самый снимок, про который он и говорил. Однако, я допускаю, что, возможно, он с радостью перекинулся от снимка, показанного ему в прошлом, к снимку, который заполучил недавно здесь, того, кто, как был убежден майор, являлся убийцей.
— Ну, женщины, — фыркнул мистер Рейфил, — вы все одним миром мазаны, только глазами хлопаете! Вы не можете быть аккуратными! Вы никогда ни в чем не уверены. А теперь, — добавил он сердито, — иди свищи! Эвелин, Хиллингдон или эта Лаки? Одна чехарда!
Раздался тихий извиняющийся кашель. Рядом с креслом мистера Рейфила откуда ни возьмись вырос Артур Джексон. Он подошел столь бесшумно, что никто и не заметил.
Глава 18
Без неусыпного духовенства
Этим утром на пляже было немноголюдно. Грег производил, как обычно, много шуму, буйно бултыхаясь в воде. Лаки лежала на песке, подставив солнцу загорелую блестящую спину, и ее золотистые волосы рассыпались по плечам. Хиллингдонов не было. Сеньора де Каспеаро в компании разношерстных джентльменов лежала лицом вверх и с большим удовольствием говорила на своем горловом испанском. Несколько французских и итальянских детишек, смеясь, играли на мелководье. Каноник и мисс Прескотт, сидя в креслах, обозревали происходящее. Каноник надвинул на глаза шляпу и, казалось, задремал. Рядом с мисс Прескотт был как раз подходящий стул, и мисс Марпл направилась прямо к нему и села.
— О, господи, — проговорила она с глубоким вздохом.
— Я знаю… — сказала мисс Прескотт.
— Бедная девочка, — вздохнула мисс Марпл.
— Очень печально, — отозвался каноник.