Энн Грэнджер - Смерть на заброшенной ферме
— Прямо как стишок «Дом, который построил Джек», — заметил Том.
— Ну да… Вряд ли они обрадуются, увидев здесь меня. Еще подумают, что я за ними… слежу. Ты понимаешь, Том? Ты не против перебраться в другое место?
— Конечно, я тебя понимаю. Вечером хочется хотя бы ненадолго забыть о работе. А здесь мало того, что придется грызть пересушенную картошку, так еще и работа, можно сказать, смотрит прямо на тебя!
Они быстро выпили пиво и встали, собираясь уходить. Народу заметно прибавилось, и пробираться приходилось очень осторожно. Неожиданно их заметила Пенни. Она что-то прошептала Эндрю на ухо. Тот удивленно развернулся кругом.
— Ничего не поделаешь, придется поздороваться! — вздохнула Джесс и нехотя направилась к их столику.
— Добрый вечер, инспектор! — воскликнул Феррис. — Каким ветром вас сюда занесло? То есть если вы здесь не по делу…
— Нет. Вот решили с другом выпить. Мы уже уходим.
— Что, вам меню не понравилось? — усмехнулся Феррис.
— Слишком калорийно, — кивнула Джесс. — Правда, мы все равно не собирались оставаться здесь на ужин.
— А может, мы вас спугнули? — забеспокоилась щепетильная Пенни.
— Что вы! Нет, конечно! — небрежно отмахнулась Джесс. — Уф! — сказала она, когда они с Томом вышли. — Теперь ты решай, куда ехать. И как я не сообразила? Ведь «Олень» совсем рядом с конюшней. Наверняка Пенни заходит сюда чуть ли не каждый день!
Если бы Пенни не сказала, что между ней и Феррисом нет близких отношений, она бы обязательно подумала, что есть. Кстати, почему Пенни так беспокоит, что подумают люди о ее отношениях с Феррисом?
Вскоре они увидели еще один паб — почти такой же старинный, как и «Олень». Паб назывался «Черный пес».
— Ну как? — спросил Том, когда они вышли из машины. — Тебя название не смущает?
— А что, должно?
— У многих народов черные псы ассоциируются с черной магией, с дьяволом.
— Ох, избавь меня от этого! Без сверхъестественного я как-нибудь проживу. Мне и так называемого «естественного» вполне хватает. — Войдя в зал, Джесс быстро огляделась по сторонам. — Все чисто. Надеюсь, Илай Смит не зайдет сегодня сюда пропустить кружечку пива!
Им повезло — Илая они не увидели.
— А почему тебе так хотелось побывать в «Олене»? Здесь еда почти такая же. — Том снова просматривал меню. — Только здесь еще есть чили с жареной картошкой.
— Возьму чего-нибудь вегетарианского — каннелони со шпинатом и рикоттой. Почему мне так хотелось побывать в «Олене»? — Джесс слегка смутилась. — Именно туда двадцать семь лет назад примчалась Дорин Уорбл, чтобы сообщить об убийстве на ферме «Сверчок». Не о теперешнем, а о предыдущем… Точнее, оттуда она позвонила в полицию. Звонить с самой фермы у нее не было сил.
— Что еще за предыдущее убийство, скажи на милость? И кто такая Дорин Уорбл?
Джесс вкратце рассказала Палмеру о трагедии семьи Смит.
— Сегодня вечером я читала архивные материалы… Вот почему у меня в голове засело название паба «Олень».
— Выходит, ферма «Сверчок» — какое-то роковое, гибельное место? Ты в самом деле не хочешь мяса? Я пошел заказывать — если, конечно, удастся добраться до стойки.
— Не знаю, каким образом предыдущая трагедия связана с недавним убийством и есть ли между ними вообще какая-то связь, — сообщила Джесс, когда Том вернулся.
— А что думает по этому поводу новый начальник? — неожиданно осведомился Том.
— Я и сама не знаю, — призналась Джесс. — Он не из тех, кто говорит, что у них на уме.
— Как думаешь, вы с ним поладите?
— Очень надеюсь, но судить пока рано. Пока мне кажется, что мы с ним сработаемся. — Она помолчала. — Том, тебя ведь часто вызывают и в соседние округа. Ты когда-нибудь встречался с суперинтендентом Маркби?
Палмер нахмурился:
— Да, один раз пришлось иметь с ним дело — я замещал Джеймса Фуллера.
— Под началом у Маркби мне работалось отлично, — призналась Джесс. — Вот странно… Картер спросил, почему я перевелась сюда. Похоже, с Маркби он знаком, но я так и не поняла, как Картер к нему относится. Он выразился как-то… непонятно.
— Может, они враждовали… Ты с ним на всякий случай поосторожнее, — посоветовал Том. — Ничего себе… Это что, каннелони? Они ножом не режутся!
Пенни и Эндрю по-прежнему сидели за шатким круглым дубовым столиком, где их увидела Джесс. Они не спеша пили пиво и ждали, когда им приготовят ужин. Пенни заказала курицу, салат и картошку, Эндрю — бифштекс с жареной картошкой и овощами. Пиво они закусывали острыми чипсами-начос. Зал постепенно заполнялся народом, шум голосов сделался громче. В динамиках гремела музыка — вот чем еще «Олень» отличался от «Твердой поступи». Клиентам «Поступи» не нравилось, когда разговор заглушает громкий рев. Посетители «Оленя», в целом более молодые, реагировали на фоновый шум вполне доброжелательно. Они привыкли жить под постоянный грохот — пожалуй, лиши их музыки, они бы пришли в недоумение.
— Как по-твоему, что здесь забыла дамочка из полиции? — спросил Феррис, поднося кружку к губам.
— Инспектор Кемпбелл просто решила выпить с приятелем… вот как мы с тобой, наверное. Ее спутника я не видела. Не знаю, кто он такой. Но на полисмена не очень смахивает.
— И все равно не понимаю, зачем ей ехать в такую даль.
— Может, просто вспомнила название. — Пенни пожала плечами. — Сегодня она еще раз приезжала ко мне в конюшню — должно быть, заметила паб по дороге.
Эндрю хлебнул пива:
— Вот как? Значит, увидела паб и подумала: как здесь красиво! Отчего бы не заехать вечерком? Кстати, а что она забыла на конюшне?
— Она показывала фотографию… Ко мне как раз приехал Илай. Старик сильно расстроился. Надеюсь, инспектор понимает почему.
Феррис поставил кружку на дубовую столешницу, испещренную многочисленными круглыми следами.
— Что еще за фотография?
— Групповой снимок. Служащие одного паба по соседству. Он называется «Твердая поступь». Ты его знаешь?
— Слыхал о нем, — ответил Феррис. — Говорят, пиво там самое дорогое во всей округе. Хозяева задирают нос… Специально взвинтили цены, чтобы не пускать туда всякую шушеру.
— Похоже, убитая девушка работала именно там. Ее звали Ева Зелена.
— Умеют работать, когда захотят! — удивленно воскликнул Эндрю. — Интересно, что полиция рассчитывала вытянуть из тебя и Илая? Зачем вам показали снимок?
— Инспектор спросила, узнаем ли мы кого-нибудь. Я, разумеется, никого не узнала. Зато Илай сразу показал на покойницу. Инспектор начала уточнять, уверен ли он, что девушка та самая. Илай страшно обиделся. Наверное, полицейские обязаны задавать такие вопросы. Им надо выяснить, не видели ли кого-нибудь с того снимка возле фермы «Сверчок». Ну да, и возле нашей конюшни тоже, ведь мы совсем рядом. Наверное, позже снимок покажут и Линдси с Селиной, и даже тебе! Представляю, как обрадуется Селина! Мне показалось, она отнеслась к инспектору Кемпбелл довольно благосклонно. Помнишь, когда та приезжала в первый раз? Ведь и ты тоже с нами был… Я наблюдала за мисс Кемпбелл и Селиной с порога конторы. По-моему, Селина беседовала очень охотно.
— Интересно, о чем они там беседовали? — Эндрю нахмурился. — Неужели мамаша Фоскотт разбирается в чем-нибудь, кроме лошадей?
— Понятия не имею. Хотя вполне допускаю, что она рассказала инспектору о прошлом Илая. Селина ведь местная. Ее предки жили тут с незапамятных времен. Надеюсь, полицейские не начнут мучить бедного старого Илая. Он не виноват, что убийца подбросил труп к нему в коровник. Бывают же такие несчастливые места, чтобы не сказать больше! Как по-твоему, Эндрю, неужели Илая в чем-то заподозрят? Какой это будет ужас! Илай и мухи не обидит. И потом, будь он убийцей, он бы не стал сообщать в полицию о том, что у него в коровнике труп, верно?
Эндрю перегнулся через стол и похлопал Пенни по руке:
— Не волнуйся за Илая. Он вполне способен сам за себя постоять. Кстати, я совершенно не считаю, что его в чем-то подозревают. Да, он ездит по всей округе и собирает старые холодильники, но ведь это законом не запрещено!
Пенни нахмурилась:
— Холодильники положено свозить в специальные места, чтобы фреон не вытек, кажется…
— Сотрудникам криминальной полиции наплевать на старые холодильники. Кстати, не понимаю, почему ты так жалеешь старикана. Возможно, своим металлоломом он нажил целое состояние. Металл стоит дорого. Во всем мире нехватка цветных металлов… Их воруют все кому не лень: обдирают церковные крыши, сдают в металлолом памятники героям войны, которые стоят посреди площади… В общем, народ веселится как может.
— Илай — не вор! — возразила ошеломленная Пенни. — Не думаю, что он прячет среди хлама на ферме сорванную с церкви оцинкованную крышу или ценную бронзовую скульптуру. Во всяком случае, я ничего такого не видела — там горы побитых холодильников и плит. Кажется, Илай никуда их не сдает — они лежат себе и тихо ржавеют. Знаешь, по-моему, Илай вообще не очень-то ценит деньги.